2016년 8월 24일 수요일

Similar Path 코리아 헤럴드 8월 24일 사설

[Editorial] Similar path

Minjoo candidates fail to provide vision
민주당 후보들이 비전 보여주기를 실패하다.

The leadership race of The Minjoo Party of Korea is following the path taken by the ruling Saenuri Party, which in its recent leadership contest ended up consolidating the hegemonic power of its mainstream faction that is largely unpopular outside the party.
한국의 민주당의 경선은 당 바깥에선 비 주류지만 당내에서 주류인 파의 권력을 굳히는 경선이 됬던 집권당인 새누리당의 경선과 똑같은 길을 걷고 있다.

None of the Minjoo candidates — Choo Mi-ae, Lee Jong-kul and Kim Sang-kon — offer a vision for the party, which many liberals hope will be able to win back power at next year’s presidential election by defeating the conservative ruling party.
민주당 후보들중 아무도 -- 주미애, 이종걸, 그리고 김상곤-- 많은 진보가 내년의 대선에서 보수적인 집권당을 이겨서 권력을 다시 가져오길 희망하는 당에 대한 비전을 제시하지 않았다.

Instead, the three candidates are only obsessed with obtaining votes from members and supporters of the party’s mainstream faction loyal to the late President Roh Moo-hyun and former party leader and presidential candidate Moon Jae-in.
대신, 세명의 후보들은 당원과 주류인 친노와 전 당대표이자 전 대선후보였던 문재인파의 지지자를 얻는 것에만 집중하고 있다.

The result is that they are only competing to show who is more radical to cater to the leftist supporters of Roh and Moon.
결과는 그들은 단지 노무현과 문재인의 좌파 지지자들에게 누가 더 근본적인지 보여주는 경쟁밖에 되지 않았다.


The party’s ignorance of the need to move a little toward the middle of the ideological spectrum was also verified by the mass election of the pro-Roh and pro-Moon candidates as chiefs of its regional organizations.
당의 사상 스펙트럼에서 중도쪽으로 약간 움직여야할 필요성을 무시한 것에 대가는 당의 지방 단체에서 친노와 친문 후보의 대량 당선으로 증명 되었다.

Another example of the party being trapped by bygone leftist radicalism is the recent rejection by the mainstreamers of a proposal to delete “workers” from the party platform.
당이 시대를 지난 급진주의 좌파들의 함정에 빠진 것의 다른 예는, 최근의 주요파의 의한 당 정견에서 "노동자"를 빼는 것에 대한 거부이다.

Obviously, the party has failed to learn lessons from the desertion of moderates led by Ahn Cheol-soo who founded the People’s Party routed Minjoo candidates in the southwestern provinces, the traditional support base for liberal parties, in the April 13 parliamentary election. 
잘 보이겠지만, 당은 나중에 국민의 당을 창당해 전통적으로 진보주의 당의 땅이였던 4 13일의 총선에서 서남지역에서 민주당 후보들을 몰아내는 결과를 가져온 안철수가 이끄는 중도파의 탈당에서 아무것도 배우지 못했다.

Neither did it learn from Saenuri, where loyalists of President Park Geun-hye took firmer control despite their excessive intervention in the candidate nominations of the parliamentary election that resulted in the loss of control of the legislature to the opposition.
친박계가 총선 후보 공천에 많은 개입을 했음에도 불구하고 권력을 강화하는 것으로 입법부의 컨트롤을 반대당에게 줘버린 새누리당에게서도 배우지 못했다.

It is notable that one of the harshest criticisms about the party’s disappointing leadership race comes from no other than Kim Chong-in, the interim leader the Minjoo Party recruited after Ahn left. 
당의 실망스러운 대표경선에 대한 가장 강한 비판이 안철수가 나간 뒤 임시대표가 된 김종인에게서 나온다는 것은 주목할 만 하다.

Kim pointed at radicals in the party, saying that politics should not be swayed by slogans and demagogy. He went on to rebuke candidates and mainstreamers who oppose the deployment of the Terminal High Altitude Area Defense system.
김종인은 당내의 급진주의자들을 정치는 슬로건이나 선동에 의해 좌지우지 되어서는 안된다고 가리켜 말했다. 그는 THAAD 배치를 반대하는 후보들과 당내의 주요파를 꾸짖는 것으로 넘어갔다.

Sadly, what we have witnessed so far shows that whoever is elected as the new party leader Saturday is unlikely to heed the outgoing leader’s advice, this will certainly distance it further from sensible voters.

안타깝게도, 우리가 지금까지 지켜본 결과, 누가 토요일에 당의 새 대표로 뽑히던지, 새 대표가 전 대표의 충고에 따르는 것은 가능성이 낮고, 이것은 분별을 할 줄 아는 유권자들을 멀리 하게 할 뿐이다.

2016년 8월 22일 월요일

[Editorial] Sales decline 코리아 헤럴드 8월 22일 사설 번역

[Editorial] Sales decline

Urgent need for streamlining, R&D among big groups
대기업들 사이의 능률화와 R&D에 대한 급박한 필요

About 4 in every 10 units of the nation’s top 10 conglomerates saw their sales fall during the first half of the year.
한국의 10 대기업들의 10개의 지표중 4 정도가 6개월간 떨어진 매출을 보여주고 있다.

Data from the Korea Exchange showed that 26 of 68 listed firms, or 38.2 percent, of the 10 business groups suffered a drop in sales on-year.
한국 거래소의 데이터에 따르면, 대기업 그룹의 68개의 상장된 회사중에서 26, 혹은 38.2 퍼센트가 여는 해에 매출하락을 겪었다.

On a consolidated basis, five of the 10 groups reported decreases in revenue. SK topped the list with 6.8 trillion won ($6.1 billion), followed by POSCO with 6.6 trillion won, Hyundai Heavy Industries with 4.1 trillion won, LG with 1.4 trillion won and Hanjin with 812 billion won.
정리된 증거에 따르면, 10 그룹중 5개가 수입 하락을 겪었다. SK 6.8조원으로 첫번째가 됬고, 포스코가 6.6조원으로 뒤를 따라가며, 현대 중공업이 4.1조원, LG 1.4조원 그리고 한진이 812천억원으로 뒤를 이었다.

Furthermore, the 68 units saw the rate of collective sales growth come in at 0.28 percent, compared to the same period in 2015. This falls short of the average of 0.64 percent growth posted by all main bourse-listed firms and the average of 4.33 percent by secondary Kosdaq-registered firms.
, 68개의 회사는 전년도의 같은 기간에 비해 수익 성장이 0.28퍼센트밖에 되지 않았다. 것은 모든 주요 상장 기업의 0.64퍼센트와 두번째인 코스닥 상장 기업들의 4.33 퍼센트에 뒤진 것이다.

The situation is attributable to a severe slump in exports -- a main growth engine for Korea’s big companies -- in the wake of the slowdown in China and major export destinations over the past year.
상황은 수출-- 한국의 기업들의 주요 동력인-- 중국과 주요 수출 국가들의 지난 기간동안 성장 하락 때문에 일어난 심각한 슬럼프에 이유가 있다.

Samsung Electronics offset the sales plunge of the leading companies with its better-than-expected performance at home and abroad. While Samsung Electronics is also leading the stock rally, the bull market led by the No. 1 company in market capitalization does not appear to be stable, as other blue chips, including Hyundai Motor, have been in a bearish mode.
삼성전자의 내수시장과 해외시장에서의  예상보다 뛰어난 성적이 대기업들의 수익 하락을 상쇄했다. 삼성전자가 주식시장을 이끌어가는동안, 시장 자본화에 1등인 회사가 이끄는 상승세 시장은, 현대자동차를 포함한, 우량주가 하락세에 들어서는 것으로 보이는 것처럼 그렇게 안정적이지는 않는 것으로 보인다.

Samsung renewed a record-high in stock prices Thursday on the back of the continuous net purchase of foreigners over the past few months.
삼성은 지난 목요일 외국인의 몇달동안의 지속된 매입으로 주가 기록을 갱신했다.

The widening gap between Samsung and other major equities suggests that the conglomerate sector needs to stop delivering excuses such as the won’s appreciation against major currencies and the protracted slowdown in the global economy.
삼성과 다른 주요주 사이의 차이가 벌어지는 것은, 대기업들이 원화의 다른 주요 화폐에 대한 가치나  세계 경제의 성장하락 같은 핑계를 대는 것을 그만해야 한다는 것을 보여준다.
Conglomerates should thoroughly review what caused their decline in sales and shrinking market shares overseas, instead of grumbling over weak export price competitiveness due to currency exchange.
대기업들은 환율에 따른 약한 가격 경쟁력에 대해 그만 징징거리고 무엇이 그들의 수입과 해외에서의 시장점유율 하락에 대한 이유를 자세하게 찾아봐야 것이다.

Though it cannot be denied that many local consumers are discontent with Samsung’s dominant position or some past irregular practices, the group’s painstaking efforts to win uphill technology battles with competitors in the global stage should be acknowledged.
내수 소비자들이 삼성의 1인자 지위나 과거의 비합리적인 행동에 불만이 있다는 것을 부정할 없지만, 그룹의 세계 무대에서 경쟁자들과 기술에 대한 힘든 경쟁에 들어가는 노력을 무시해서는 안된다.

It has already beaten Japanese competitors in consumer electronics and is steadily attracting consumers worldwide, amid keen competition with Apple and Chinese firms. Its semiconductor unit is matchless.
삼성은 벌써 소비자 전자기기 시장에서 일본 경쟁회사들을 이기고 애플과 중국 회사들과의 경쟁중 세계적으로 소비자를 불러모으고 있다.

A more significant point is that Samsung Group has been most active among the 10 conglomerates in disposing of unprofitable units or combining similar subsidiaries.
중요한 점은, 삼성 그룹이 10 대기업중 수익성이 없는 부서나 비슷한 자회사들을 없애는데 가장 활동적이었다는 것이다.

Hyundai Heavy, Hanjin and some other companies are undergoing difficulties from an international glut in the shipbuilding and shipping businesses. Many other sectors also face tough challenges posed by China’s state capital-backed enterprises.
현대 중공업과, 한진 그리고 다른 회사들은 조선시장과 해운시장에서의 국제적 포화상태로 인해 어려움을 겪고 있다. 다른 많은 분야들도 중국의 정부자금으로 지원을 받는 회사들의 도전을 받고 있다.

If there is no drastic investment in future technologies and intragroup restructuring via full-fledged streamlining, some of the current 10 business groups may become defunct in the coming decades.

만약 미래기술과 완전한 효율화를 통한 내부구조 재구축에 대한 대대적인 투자가 없다면 10 기업중 몇은 다가오는 시대에 존재하지 않게 것이다.