2017년 2월 28일 화요일

Missing: Donald Trump’s Trillion-Dollar Infrastructure Plan 실종: 도널드 트럼프의 1조 달러의 기반시설 계획

https://www.nytimes.com/2017/02/27/opinion/missing-donald-trumps-trillion-dollar-infrastructure-plan.html?ref=opinion&_r=0


Which of Donald Trump’s many campaign promises would bring real benefits to the economy? Which would almost certainly win support even among people who voted against him? And which seems to have disappeared completely from the White House radar?
도날드 트럼프의 많은 선거유세 공약 중에 경제에 진짜 이익을 가져올까? 어떤 정책이 그에게 투표하지 않은 사람들까지에 게서 지지를 얻을까? 그리고 어떤 것이 백악관 레이더에서 완전히 사라진것 일까?

The answer to all three questions is Mr. Trump’s pledge to put his self-described talents as a builder to work by spending $1 trillion on restoring the country’s crumbling bridges, potholed roads, rust-bucket trains and shabby-not-chic airports. More than a month into his presidency, no such plan has emerged, and there are no signs that one is coming anytime soon.
3개의 질문에 대한 답변은 트럼프씨의 자기가 말하는 건축가로써의 재능으로 국가의 무너지는 다리, 포트홀이 생긴 도로, 녹슨 기차, 그리고 허름한 공항을 복구하는데 1조 달러를 쓰면서 일하겠다고 했다. 그의 대통령직 인수 이후 한달넘게, 그런 계획은 나타나지 않았고, 나타날 것이라는 징표도 없다.

Part of this could be attributed to the less-than-blinding speed with which Mr. Trump has assembled his administration. But evidence suggests that the plan is on hold for the foreseeable future; Republican sources told the news organization Axios last week that the White House wouldn’t unveil an infrastructure proposal until 2018. Congress, meanwhile, seems fixated on other issues — rolling back Obamacare, cutting taxes — while its leaders, the House speaker, Paul Ryan, and Mitch McConnell, the Senate majority leader — seem decidedly unenthusiastic about the idea of a huge infrastructure spending proposal. “I hope we avoid a trillion-dollar stimulus,” Mr. McConnell said in December.
이유 중 한가지는 트럼프씨가 눈깜짝할 새-보다는 느리게 그의 행정부를 꾸린데에 있다고 할 수 있다. 하지만 증거들이 이 계획이 가까운 미래를 위해 일시정지 되었다고 한다; 공화당 내 소스가 뉴스 기관 Axios에 지난주에 말한바에 의하면 백악관은 2018년까지 기반시설 제안을 내지 않을 것이라고 한다. 하원의회는, 그동안,  다른 문제로 바쁜 것 같다. -오바마케어를 다시 돌려놓고, 세금을 내리는- 하원의장 폴 라이언과 상원의장 미치 맥코넬이 대규모 기반시설 투자 제안이라는 것에 분명하게 냉담한 사이에. "나는 우리가 1조달러의 자극을 피해가기를 바란다." 맥코넬씨가 지난 12월에 말했다.



It was never quite clear what Mr. Trump even meant by a $1 trillion plan. During the campaign he seemed to suggest that the government would spend that much money on fixing roads, railroads and the like. But two important supporters — Wilbur Ross, soon to be secretary of commerce, and Peter Navarro, an economics professor who now heads a trade council for the president — published a white paper in October proposing tax credits to private developers, a plan more likely to provide a windfall for projects that would be built anyway. The credits wouldn’t spur needed investment in water systems, mass transit and other infrastructure that are public utilities.
트럼프씨가 한 1조달러 플랜이 무엇인지도 확실치 않다. 그의 선거 유세동안, 그는 정부가 도로와 철도 비슷한 것을 고치는데 이만큼의 돈을 쓰겠다고 하는 것 같았다. 하지만 두명의 주요 지지자들 -상무장관이 될 윌버 로스와, 지금  대통령을 무역 의원회를 이끄는 경제학 교수 피터 나바로- 10월에 개인소유의 개발업자들에게 세금 공재를 시켜주는, 지어질 프로젝트들에게 우발적인 소득을 주게 될, 제안을 하는 백서를 발간했다. 자금이 수도시스템과 대중교통, 그리고 공공자산인 기반시설들에 필요할 투자를 자극하지 않을 것이다.

A big infrastructure package involving direct government spending would, politically and economically, be a slam-dunk compared with other misguided investments and policies, like building a border wall or cutting taxes for the wealthy. Experts say that the United States needs a huge increase in spending on public works after years of neglect and to prepare for the increased threat from climate change. The American Society of Civil Engineers gives the country’s infrastructure a grade of D+ and says that $3.6 trillion in spending is required by 2020.
직접적인 정부의 지출을 포함하는 대규모의 기반시설 프로그램은, 정치적으로 그리고 경제적으로, 다른 잘못된 투자와 정책들, 예를 들어 국경에 벽을 짓거나 부자들에게 세금을 감면해주는, 보다 성공할 확률이 높다. 전문가들은 수년의 공공 시설에 대한 투자 미비에 큰 지출 증가를 해야 한다고 하고 기후 변화에 의한 증가된 위협에 대비해야 한다고 한다. 미국 토목 기사 사회는 나라의 기반시설에 D+를 주고 2020년도에 3.6조달러의 지출이 필요하다고 한다.

Mr. Trump would also bolster his popularity, something he clearly craves (55 percent of voters disapprove of his job performance, according to a Quinnipiac University poll released last week). Three-quarters of people surveyed by Gallup last year said that they wanted the federal government to increase infrastructure spending. And there would be little political opposition because many Democrats, including liberal stalwarts like Senator Bernie Sanders of Vermont, are practically begging the president to work with them on this issue. Last month, Democratic senators introduced a detailed $1 trillion plan.
트럼프씨는 그가 명확하게 원하는 (55퍼센트의 유권자들이 Quinnipiac 대학 설문조사가 지난주에 풀린대 따르면 그의 성과를 좋게 보지 않는다고 했다.) 인기 높이기를 할 것이다. 지난해에 갤럽이 설문조사한 3/4의 사람들이  말하길 그들은 연방정부가 기반시설 지출을 늘리기를 원한다고 했다. 그리고 많은 민주당원들이, 충실한 자유주의자인 버몬트의 버니 샌더스 상원의원을 포함해서 대통령이 이 이슈에 대해 같이 일하기를 애원하고 있기 때문이다. 지난달 민주당 상원의원들은 자세한 1조달러 플랜을 공개했다.

Though the circumstances are not the same, Mr. Trump’s indolence and Congress’s palpable lack of initiative sit in sharp contrast to the speed with which President Obama and congressional Democrats were able to engineer a nearly $1 trillion economic stimulus bill in 2009, a task completed in less than six weeks. At the current pace, Mr. Trump’s American greatness project may never get off the ground, remaining no more than a slogan on red hats, a testament to the emptiness of his populist promises to help the forgotten workers.
상황이 같지는 않더라도, 트럼프의 개으름과 의회의 뚜렷한 결단력 부족이 오바마 대통령과 민주당의원들이 2009년에 6주안에 완성된 1조달러에 가까웠던 경제 자극 법안을 설계 가능했던 속도에 아주 명확하게 비교된다. 현재 속도로 봐서, 트럼프의 위대한 미국 프로젝트는 잊어버린 노동자들은 위한 그의 포퓰리스트 공약의 공허를 증명하게 될 슬로건이나 붉은 모자에서 절대 출발하지 못할 수도 있다.

2017년 2월 24일 금요일

[Editorial] Political solution 정치적 해결 2월 24일 2017년

Proposal for Park’s resignation before court’s ruling is infeasible
헌재의 판결 전 박근혜의 사임은 불가능하다.
http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20170223000544

With the day of reckoning approaching on the impeachment motion for President Park Geun-hye, the two conservative parties have proposed a “political solution.”
박근혜 대통령의 탄핵에 대한 심판의 날이 다가오는 동안, 두 보수당은 "정치적 해결책"을 제안했다.
It calls for Park to step down before the Constitutional Court’s decision and instead receive indemnity from judicial actions against her.
그것은 박근혜가 헌법 재판소가 결정을 하기 전에 하야를 하고 대신 그녀에 대한 사법적 조치에 대한 면역을 받는 것이다.

Such an idea was floated by Joo Ho-young, floor leader of the Bareun Party. “Confrontation between pro- and anti-impeachment protestors has a resemblance to a civil war. Whatever decision the court makes, a serious division of national unity is inevitable. The presidential office should find a way to integrate the people, before the judicial solution.” The Liberty Korea Party, formerly Park’s ruling Saenuri Party, welcomed the idea.
이런 제안은 바른정당의 원내대표인 주호영이 제시했다. "탄핵 찬성과 반대 시위대의 갈등이 내전에 가까워 지고 있다. 헌재가 어떤 결정을 내리든, 국가단결에 심각한 분열을 피할 수 없다. 대통령실은 법적 해결책 전에 국민들을 통합할 방법을 찾아야 한다." 라고 이전에 박근혜의 집권여당이었던 새누리 당이었던 자유한국당이 제안을 환영했다.

The argument came out of concern for the aftermath of the court’s ruling. At a glance, it looks like a nice offer, but it is fanciful and infeasible.
이 논란은 헌재의 판결 이후에 올 후폭풍에 대한 걱정으로 나왔다. 대충 보면 좋은 제안 같지만, 꾸며져 잇고 불가능한 제안이다.

Among other notions, the presidential office dismissed the idea as nonsense. The opposition is negative on the idea. It had once offered Park resignation before she was impeached by the parliament, but she did not step down.
다른 개념 중, 대통령실은 이 제안을 말도 안 된다고 했다. 반대는 제안에 대해 안 좋다. 이 제안은 박근혜가 국회에 의해 탄핵되기 전에 제안이 한 번 된적이 있지만 그때 그녀는 하야하지 않았다.

The Constitutional Court’s trial is close to its end. The remaining phases are the final hearing set for Monday and Park’s appearance in court if she chooses to show up. The court’s ruling is expected in about two weeks.
헌법 재판소의 재판이 끝에 가까워 지고 있다. 남은 단계는 월요일로 예정된 마지막 청문이고 그녀가 원한다면 박근혜가 재판에 나타나는 것 뿐이다. 재판소의 결정은 2주안으로 예상된다.

The independent counsel’s investigation into the corruption scandal involving Park and her friend will come to a close Tuesday unless extended.
특별검사의 박근혜와 그녀의 친구를 포함한 부패 스캔들에 대한 조사는 연장되지 않는 한 화요일에 끝나게 될 것이다.
Park has gone too far to resign.
박근혜는 사퇴하기엔 너무 많이 왔다.

Should Park step down for a political solution before the court’s ruling, fresh questions to settle will arise. “Must the Constitutional Court suspend the trial immediately?” “Should a former president be treated exceptionally regarding judicial matters?
만약 박근혜가 정치적 해결책으로 헌법재판소의 결정 전에 하야하기로 한다면, 새 질문들이 생겨날 것이다. "헌법재판소가 즉시 재판을 중지해야 하나?" "전 대통령이 사법적 문제에 관해 특별하게 대우되야 하나?



Former US President Richard Nixon was pardoned by his successor Gerald Ford after resigning over the Watergate scandal. He departed from the White House before the House of Representatives could vote on the impeachment resolutions. Can Park be pardoned as Nixon was? It’s unlikely. There are difficult preconditions to solve first. She should be willing to resign. Both the ruling and opposition parties should reach a compromise to assure her pardon. Public opinion should be considered. Pro-impeachment protestors will not look on with folded arms. They have demanded she should be held responsible for wrongdoings in connection with the scandal.
전 미국 대통령인 리처드 닉슨은 그의 후임이었던 제럴드 포드에게 워터게이트 스캔들 이후 사임을 한뒤 사면을 받았다. 그는 하원의회가 탄핵 투표를 하기 전에 백악관에서 떠났다. 풀어야 할 전제 조건들이 있다. 그녀가 사임을 원해야 한다. 집권당과 야당은 그녀의 사면을 확보하기 위해 타협을 해야 할 것이다. 대중여론도 생각해봐야 한다. 탄핵 찬성 시위대는 팔장을 끼고 그냥 지켜보지 않을 것이다. 그들은 박근혜가 스캔들에 관해서 한 잘못들에 대해 책임을 지어야 한다고 요구했다.

The conservative parties’ worry about the aftermath of the impeachment trial is politically correct, but the idea of resignation for immunity or pardon is not correct and ineffective in the current situation.
여당의 탄핵 재판 이후의 후폭풍에 대한 걱정은 정치적으로 올바른 것이지만, 사면이나 처벌을 피하기 위한 사임은 옳지 않고 현 상황에서는 비효과적이다.
Whether Park will be impeached or resign before the ruling, one of the two confronting sides is likely to burst into violent protests. It is the job of political leaders to resolve confrontations in society, but in fact, they use the confrontations for their own political gains. They should stop trying to take advantage of the protests.
박대통령은 탄핵되거나 아니면 판결 전에 사임할 것이다. 두 대립하는 선택중 하나는 폭력적인 반대로 이어질 가능성이 크다. 사회의 충돌을 해결하는 것은 정치적 리더의 일이지만, 사실, 그들은 이 충돌을 그들의 정치적 이익을 위해 쓴다. 그들은 시위에서 이익을 얻으려는 행위를 그만해야한다.

The split of public opinion was caused by the scandal, which stems from Park. Those members loyal to her in the ruling party can hardly avoid criticism. What they call the political solution looks more like an exit strategy for Park rather than a way to integrate the divided public.
대중여론의 조각남은 박근혜로 연결된 스캔들에 의해 일어났다. 그녀에게 충성적인 여당 내의 인사들은 비난을 피할 수가 없다. 그들이 정치적 해결책이라고 부르는 것은 분열된 대중을 통합하기 위한 것이기 보다 박근혜를 위한 탈출책으로 보인다.

The court’s ruling is imminent. Now is time to avoid possible impacts on the political landscape and instead seek the national stability in accordance with procedures established by law.
재판소의 판결이 가까워졌다. 지금이 정치적 풍경에 대한 가능한 충격을 피하고 법으로 제정된 방법을 따라 국가의 안정을 찾을 시간이다.

As disorder is forecast to follow the court’s decision, the opposing parties should put their heads together to overcome the looming post-ruling crisis. The agreement by their floor leaders and National Assembly Speaker Chung Sye-kyun to accept the court’s decision is a good example, though its effectiveness is questionable, as would-be presidents have not fully supported it.
헌재의 판결 이후 불안정이 예상됨으로, 두 대립하는 당은 모여서 재판후의 위기를 넘길 방법을 찾아야 한다. 그들의 원내대표들과 국회의장 정세균의 헌재의 결정을 존중하기로 한 결정은 좋은 예고 그것의 효과성이 미래 대통령들이 완벽히 지지하지 않아 의심이 되기는 하지만.

Political parties should not be penny-wise and pound-foolish for immediate political advantage. If the court upholds the impeachment motion, the next leader should keep in mind that people power and impeachment may boomerang to him or her.
정치 정당들은 즉시적인 정치적 이익을 위해 조금을 지키려다 많이 잃지 말아야 한다. 만약 헌재가 탄핵 움직임을 유지한다면, 다음 리더는 사람들의 힘과 탄핵이 그 혹은 그녀에게 부메랑 처럼 돌아올 수 있다는 것을 알아야 한다.

That’s why politicians need to try to minimize the side effects of the impeachment trial.

그것이 왜 정치인들이 탄핵 심판의 부작용을 최소화 하려는 이유이다.