2016년 7월 27일 수요일

Don't Belittle Sanders Supporters CNN 사설 7월 27일

Don't belittle Sanders supporters
샌더스 지지자들을 과소평가하지 말라

(CNN)On Monday night, Bernie Sanders fell on his sword for Hillary Clinton, endorsing her candidacy for president and bowing under the pressure of the Democratic establishment. But Bernie's conciliatory endorsement does not negate the very real contentions of the protesters passionately shouting their grievances outside and within the convention hall.
월요일 밤, 샌더스는 힐러리 클린턴을 대통령 후보로 지지함을 표해 민주당의 압력에 고개를 숙였다. 하지만 버니의 달래는 듯한 지지성명은 대회 홀 안팎에서 그들의 슬픔을 소리치는 시위자들의 진정한 주장을 무효화하진 않는다.

Heading into the convention, Sanders supporters were rocked by the news that the purportedly unbiased Democratic National Committee had actively discussed various strategies to defeat Sanders, including appearing to invoke his Jewish heritage, portraying him as an atheist, and floating stories of a disorganized Sanders campaign. The leaked DNC emails corroborated some Sanders supporters' deepest fears.
대회에 가면서, 샌더스의 지지자들은 편견이 없어야 하는 것으로 알려진 민주당 전국 위원회가 그의 유대인 혈통을 공격하는 것과, 그를 무신론자로 씌우는 것과, 제대로 만들어 지지 않은 샌더스 켐페인등을 포함한 다양한 전략으로 샌더스를 쓰러트릴 방법을 적극적으로 구상했다는데 뒤흔들렸다. 유출된 민주당 전국 위원회의 이메일은 몇 샌더스 지지자들의 가장 깊은 공포를 확증했다.

For Sanders supporters, the circumstantial evidence of a biased DNC and party system already seemed strong: primary debates buried on weekends and behind sporting events, superdelegates vowing support to Clinton before voting even began, and an unusual caucus process in Nevada that seemed to favor Clinton. But circumstantial suspicions were validated by direct evidence when leaked DNC emails finally provided evidence of an organization seemingly determined to advocate for a hand-picked choice, not necessarily that of the people.
샌더스 지지자들에게는, 민주당 전국 위원회와 당  시스템의 공평하지 않음의 정황적인 증거는 강해보였다: 주요 토론이 주말에 뭍혀버리고 스포츠 이벤트에 가려지며, 수퍼대의원들이 투표가 시작되기도 전에 클린턴에 대한 지지를 약속하고, 그리고 네바다에서 있었던 클린턴에게 좋은듯한 전당대회의 진행까지. 하지만 정황증거들은 한 단체가 국민들의 선택이 아닌 그들이 뽑은 선택을 지지하는 것을 증명하는 민주당 전국 위원회에서 유출된 이메일로 사실임이 확인 되었다.

As a Donald Trump supporter, the battle to elevate the will of the people above that of the establishment is one with which I empathize. It is a battle that we fought in the Republican Party amid talks of delegates overcoming the popular vote. But it is a battle we won in the nomination of Trump. For Sanders supporters, a hard-fought battle was lost, and vindication of their message did not come without protest.
도날드 트럼프 지지자로써, 기관의 의지보다 사람들의 의지를 더 높게 하려는 싸움은 내가 공감하는 것이다. 우리가 공화당에서 대의원들이 인기있는 후보를 제치자는 얘기가 나오는중 우리가 싸운 전투이다. 하지만 이것은 우리가 트럼프의 지명으로 이긴 싸움이다. 샌더스 지지자들에게는, 열심히 싸운 전투에 패배했고 그들의 메세지에 대한 변호는 시위없이 있지 않았다.

Across the convention hall, signs of disunion abounded. Despite Sanders "ambassadors" attempting to tamp down protests, Sanders himself texting his supporters, and the Sanders campaign warning the Clinton campaign about potential unrest, dissatisfied supporters still found ways to express their frustration. Momentary "Bernie" and "TPP" chants interrupted speeches, including at the very start of the convention. Some supporters edited their "Love Trumps Hate" signs to "Love Trumps Hill" while some Michigan delegates stood with tape over their mouths in protest.
대회당 반대편에는, 분열에 대한 징조가 일어났다. 샌더스 "대사"들이 시위를 제지하려고 하고 샌더스 자신이 그의 지지자들에게 메세지를 보내고, 그리고 샌더스 켐페인이 클린턴 켐페인에게 일어날 수 있는 불만에 대해 경고했어도 지지자들은 여전히 그들의 불만을 표출할 방법을 찾았다. 가끔의 "버니" "TPP" 외침이 대회 시작을 포함해서 연설 사이에 끼었다. 몇 지지자들은 그들의 "사랑 트럼프가 증오" 싸인을 "사랑 트럼프가 언덕"으로 바꾸고 몇 미시간 대의원들은 항의의 의미로 입 위에 테이프를 붙이고 서있었다.

But outside the convention hall, protests were far louder and more fervent.
하지만 대회장 밖에서는 시위가 훨씬 더 크고 열성적이었다.

Protesters marched across Philadelphia chanting, "H*** no DNC, we won't vote for Hillary." And on the Sunday leading into the convention, Sanders supporters took to the streets of Philadelphia shouting "Lock Her Up," a chant that echoed the chant of some Republican delegates.
시위자들이 필라델피아를 지나가며 "민주당 전국 위원회, 우린 힐러리에게 투표하지 않는다." 라고 말했다. 그리고 대회 전날 일요일에는 샌더스 지지자들이 필라델피아 거리를 지나면서 "그녀를 가둬라"라고 몇 공화당 대의원들의 말을 반복하며 소리쳤다.

The disunity on display at the DNC was deeply ironic, because now-former DNC Chairwoman Debbie Wasserman Schultz was only last week tweeting the following to the RNC chairman: "Hey @Reince -- I'm in Cleveland if you need another chair to help keep your convention in order."
민주당 전국 위원회에서 보여진 분열은 크게 역설적이었다. 왜냐면 전 DNC 위원장인 데피 와서만 슐츠는 지난주에 RNC 위원장에게 트윗을 했는데: "이봐요 @Reince-- 당신이 대회에서 질서를 유지시킬 때 자리 하나 더 필요하면 전 클리블랜드에 있습니다."

It appears the Democratic convention was in need of some order of its own. And perhaps we are seeing not just a convention in turmoil, but a party in turmoil as well. A new CNN/ORC Poll showed more than a third of Sanders supporters would not back Hillary Clinton.
민주당 대회는 그 자신만의 질서가 필요했던 것으로 보인다. 아마도 우리는 혼란에 빠진 대회뿐만 아니라 혼란에 빠진 당도 보고 있는 것일지도 모른다. CNN/ORC 조사는 샌더스 지지자의 30퍼센트 이상이 힐러리 클린턴을 지지하지 않는다고 했기 때문이다.

The disappointed Sanders supporters were met with a response from the stage this evening when Sarah Silverman said to Bernie or Bust supporters, "You're being ridiculous."
실망한 샌더스 지지자들은 그 저녁에 사라 실버맨이 버니와 버스트 지지자들에게 "웃기게 행동하고 있다" 라고 대답을 받았다.

Yet far from being ridiculous, Sanders supporters are warriors, fighting against an establishment elite that Republicans defeated in the nomination of Donald Trump. The tears they shed across the arena as Sanders spoke, and the impassioned cheers they gave that delayed Sanders' speech by minutes, suggest a group of individuals who are not "ridiculous," but rather deeply committed to a cause that transcends party loyalty.

하지만 웃기는 것에서 떨어져서, 샌더스 지지자들은 전사였고, 공화당이 트럼프를 지명하면서 이긴 엘리트에 대한 싸움을 싸운 전사들이었다. 샌더스가 말하며 그들이 보인 눈물과, 샌더스의 연설이 연기되며 그들이 한 비성의한 박수는, 그 그룹이 웃기지 않고, 오히려 당에 대한 충성을 넘어선 무언가에 헌신하고 있다고 보여준다.

2016년 7월 25일 월요일

Shooting a man who was lying down with his hands up? CNN 사설 7월 25일

Shooting a man who was lying down with his hands up?

(CNN)Charles Kinsey lay on his back in a North Miami street, his hands up in the air. He was talking to his client, an autistic man named Rinaldo, as Rinaldo sat cross-legged next to him, holding a toy fire truck in his hands. Police, armed with assault rifles, were closing in. Kinsey later told reporters, "I was really more worried about him than myself. I was thinking as long as I have my hands up ... they're not going to shoot me."
찰스 킨지가 노스 노스 마이애미 길가에서 등을 대고 누워 손을 들고 있다. 그는 그의 환자, 자폐증 환자인 리날도가 그 옆에서 앉아서 그의 손에 장난감 소방차를 들고 있는도안 그에게 얘기하고 있었다. 돌격소총으로 무장한 경찰들이 다가오고 있었다. 킨지는 나중에 기자들에게 말했는데, "저는 저보다 그를 더 걱정했습니다. 저는 제가 손을 들고 있는 이상 절 쏘지는 않을 거라고 생각했죠."

Then they shot him.
그리고 그들이 그를 쐈다.

Kinsey, thankfully, is going to be OK. He's going to be able to testify, there's both video and audio, and I suspect this will be the rare case in which an officer is held legally and professionally accountable for what seems to be an unjust shooting.
킨지는 다행히도 괜찮을 것이다. 그는 동영상과 녹음이 되있어서 법정에서 증언할 수 있을 것이고, 나는 이것이 경찰이 불합리한 사격으로 보이는 것에 대해 법적과 직업적으로 책임을 지는 희귀한 케이스가 될 것이라고 추측한다.

But while the specifics of this case are unusual, the general pattern is not. Compliance-based policing -- when police treat noncompliance with their instructions, on its own, as a threat -- puts everyone at some risk.
이 사건의 자세한 점은 평범하지 않는동안, 대략적인 패턴은 그렇지 않다. 명령준수에-따른-치안유지-- 경찰들이 그들의 지시에 따르지 않는 사람을 위협으로 보고 대처하는 것--는 모든 사람들을 어떤 정도의 위협에 처하게 한다.

Here's what we know about the incident. A 911 call summoned the officer to the scene of a man armed with a gun contemplating suicide. We don't know anything more about the call at this time, but none of what it purported was accurate. Rinaldo (his last name hasn't been reported) was in the street near his group home holding a toy firetruck, and was not, as far as we know, in any sort of distress. But he was also apparently not responding to shouted instructions from the police, and that's not unusual for people with intellectual disabilities.
여기 우리가 사건에 대해 아는게 있다. 911 전화가 총으로 자살을 하려고 하는 것 처럼 보이는 남자가 있는 곳으로 그 경찰을 소환했다. 우린 지금 그 전화에 대해 더 이상 모르지만, 전화가 주장한 것중 하나도 정확하지 않다. 리날도 (그의 성은 알려지지 않았다.) 그의 공동 주거시설에서 가까운 길에서 우리가 아는한 어떤 도움도 필요하지 않았고 장난감 소방차를 들고 있었다. 하지만 그는 경찰이 소리치는 지시에 대답하지 않고 있었는데 이것은 지능장애가 있는 사람들에게는 희귀한 것이 아니다.

This was a highly dangerous situation for Rinaldo. According to my research, published most recently in a study for the Ruderman Foundation, a third to a half of all people shot by police have some form of disability. When it comes to high-profile killings, the number is closer to 80%.
이것은 리날도에게 위험한 상황이었다. 최근에 루더만 재단을 위해 출판된 연구에 따르면, 경찰이 쏜 사람중 3할에서 5할은 어떠한 장애가 있는 사람들이었다. 이목을 끄는 살인일 경우, 거의 8할 가까이 올라간다.

Racism and ableism, which is individual and systemic discrimination against people based on their disability, intersect to make encounters like the one that took place Monday in North Miami very dangerous. Racial bias leads officers to have more contacts with people of color and to treat those contacts as more likely to be hostile. Ableism leads officers to approach people with disabilities as erratic and dangerous. It also leads them to perceive noncompliant behavior as a sign of threat, rather than a sign of disability.
인종차별과 장애에 기반한 사람들에 대한 개인적이고 시스템 적인 차별인 장애인 차별은, 월요일 노스 마이애미에서 일어 났던 일들을 위험하게 만든다. 인종에 대한 편견은 경관들이 유색인종을 더 만나게 하고 이 만남에 더 적대적으로 대응하게 만든다. 장애인 차별은 경관들이 장애인들을 위험하고 불규칙하다고 접근하게 만든다. 이것은 그들이 비준수 행동을 장애에 대한 징후보다 위협으로 느끼게 만든다.

Many police are trained to approach all contacts under a principle of "ask-tell-make." First you ask someone to comply with orders, then you order them, and then you make them through the use of force. It's supposed to keep the officer safe, but some police trainers argue it's a recipe for escalation and places both police and civilians in danger. Rather, such trainers argue, police need to take in the broader tactical situation when deciding how to respond, rather than simply keying off noncompliance.
많은 경찰들은 모든 접촉상황에서 "묻기-명령하기-강제하기"를 따르게 훈련 되어 있다. 먼저 누군가에게 명령에 따르도록 부탁하고, 그리고 그들에게 명령을 하고, 그리고 나서 강제력을 행사해 그들이 하게 만드는 것이다. 이것은 경찰관을 안전하게 하려는 것이지만, 몇몇 경찰 훈련인들은 이것이 상황 악화와 경찰과 시민 양쪽 다 위험에 처하게 하는 방법이라고 한다. 이 훈련인들이 말하길, 차라리 경찰관들은 어떻게 대응할지 정할 때 비준수를 막기보다 더 넓은 전술 상황을 받아들여야 한다고 한다.

For example, demanding an autistic person like Rinaldo comply with shouted verbal instructions from strangers is asking him to not be, in that moment, disabled. If force is the response to noncompliance, people like Rinaldo are in mortal peril whenever they encounter cops.
예를 들어 리날도같은 자폐증 환자에게 낯선 사람이 소리치는 지시에 따르라는 것은 그상황에서 장애인이 되지 말라는 것이다. 만약 비준수에 대한 대응이 힘이라면 리날도 같은 사람은 경찰을 만날 때 마다 목숨이 위험해진다.

Kinsey may have saved his client's life. He lay on the ground next to him, lifted his arms in the air, and tried to get his client to do likewise. He shouted at the officers that Rinaldo was just holding a toy truck. He's a hero.
킨지는 그의 환자의 목숨을 살렸을 수도 있다. 그는 그 옆에 손을 들고 누워서 그의 환자가 똑같이 하게 만들려 했다. 그는 경찰관들에게 리날도는 그냥 장난감 트럭을 들고 있다고 소리쳤다. 그는 영웅이다.

We don't yet know why the as yet unidentified officer pulled the trigger. According to Kinsey, the officer didn't know either. Kinsey told reporters, "And I'm saying, 'Sir, why did you shoot me?' and his words to me, he said, 'I don't know.'" It gets worse. The officers handcuffed Kinsey and Rinaldo, and gave Kinsey no medical assistance for 20 minutes while he waited for emergency services. Why the handcuffs? Why the delay? The specifics here are inexplicable.
우리는 아직 이 신원확인이 안된 경찰관이 방아쇠를 당겼는지 모른다. 킨지에 따르면, 그 경관도 몰랐다. 킨지가 기자들에게 말하길, "제가 그에게 말했는데, "경관님 왜 저를 쏘셨습니까?" 그릭 그가 제게 말했습니다, "모르겠는데요." 더 나빠진다. 경찰관들은 킨지와 리날도를 구속하고 킨지가 응급 서비스를 기다리는동안 킨지에게 20분동안 아무 의료처치도 하지 않았다. 왜 수갑을 채웠는가? 왜 늦장을 부렸는가? 자세한 것은 설명이 불가능하다.

But the pattern that leads to these specifics is perfectly clear. Police demand compliance of a person with a disability, they don't comply, and the officer escalates. Chicago residents recently testified to the Department of Justice that the Chicago Police Department is "getting away with murdering black disabled people," a reference to victims such as Laquan McDonald, Quintonio LeGrier, and Stephon Watts. I've written repeatedly for CNN about individuals in mental health crises being killed by police, something that happens hundreds of times a year around the country.
하지만 이 자세한 점들에 대한 패턴은 아주 명확하다. 경찰관이 장애인에게 명령을 준수하기를 요구하고, 그들은 듣지 않고, 경관의 대응 수준은 올라간다. 시카고 주민들은 최근 연방 사법부에 시카고 경찰이 "흑인 장애인들을 죽이고 풀려난다"라고 증언했다. 이는 라쿠안 맥도날드, 퀸토니오 레그리어, 그리고 스테폰 왓츠같은 피해자들을 말하는 것이다. 나는 CNN에게 정신병이 있는 사람들이 경찰에게 죽임을 당하는 것에 대해 반복적으로 기고를 했는데, 이는 1년에 백번도 넘게 일어나는 일이다.

Deaf individuals, who may not be able to respond to verbal commands, are at particular risk, as discussed last year by HEARD, the ACLU and actress Marlee Matlin. Autistic individuals like Rinaldo may well not be willing to look officers in the eye or comply with verbal instructions, especially if officers are aggressive. In fact, just last week, according to the family, a Latino autistic boy was tased in California after not instantly complying with instructions regarding his seat belt. New examples appear all the time.
언어 명령에 대답할 수 없는 청각 장애인들은, 특별한 위협에 작년에 HEARD, ACLU, 그리고 배우 말리 매틀린이 말한 것처럼 처해있다. 리날도같은 자폐증 환자들은 경관들과 아이컨택을 하거나 언어 지시를 따르고 싶지 않아 할 수도 있다. 특히 경찰관이 공격적일 때. 사실, 딱 지난주에, 피해자 가족에 따르면, 캘리포니아에서 라틴 자폐아가 그의 안전벨트에 관한 지시에 빨리 대답하지 않자 테이저에 맞았다. 새 예시는 항상 나타난다.

In the disability community, I've personally been told by many service providers -- none of whom want to individually go on the record -- that they have an unofficial policy of never calling the cops, even when someone is in dire need, because they're afraid the police will kill their clients.
장애 커뮤니티에서, 나는 많은 봉사자들에게--누구도 이름을 밝히고 싶어하지 않은-- 누군가가 간절히 필요하더라도 경찰을 부르지 않는 비공식적인 정책이 있다고 들었다. 왜냐면 그들은 경찰이 그들의 환자들을 죽일까봐 두렵기 때문이다.

As the national conversation about police use of force surges again, going viral on social media, seizing the attention of our news organizations, and even becoming a presidential political issue, we need to think about the deadly intersections of racism and ableism. We need to ask ourselves what it is that made this officer in Florida so nervous. He needs to be held accountable, but we also need to address the broader issue. Compliance-based policing puts the most vulnerable members of our society at risk without making police officers any safer.

국가적 차원의 경찰력에 대한 대화가 다시 수면위로 떠오르고, 소셜 미디어에서 유명해지고, 우리 언론의 관심을 잡고, 심지어 대통령의 정치적 이슈가 되면서, 우리는 장애인 차별주의와 인종차별의 위험한 만남에 대해 생각해 봐야 한다. 우리는 우리들에게 플로리다의 경찰관을 그렇게 떨리게 만든 것이 무엇인지 물어야 한다. 그는 책임을 물어야 하지만, 우리는 더 큰 이슈를 목표로 해야 하기도 하다. 준수에 기반한 치안 유지는 우리 사회의 최약자를 경찰이 더 안전해지게 하지도 않으면서 위험에 처하게 하고 있다.

2016년 7월 21일 목요일

Republicans picked the wrong Trump CNN 사설 7월 21 일

Republicans picked the wrong Trump

(CNN)Tuesday's session at the Republican Party convention had the feeling of "family time" about it, although the message was mixed. In between two young Trumps talking about their father's kindness came family friend Chris Christie calling Hillary Clinton a liar and butcher of justice. The goodwill vanished in a chorus of "lock her up!"
화요일의 공화당 대회는 메세지가 섞이긴 했지만 "가족 타임"같은 느낌이 있었다. 그들의 아버지의 인자함에 대해 얘기하는 두 어린 트럼프 사이로 가족의 친구인 크리스 크리스티가 와 힐러리 클린턴을 거짓말쟁이라 부르고 정의를 짓밟는 사람이라 불렀다. 호의는 "그녀를 수감해라"의 외침아래 사라졌다.

The biggest revelation of the night was Donald Trump Jr. It turns out the Trumps have an actual conservative in the family. And a very articulate one at that. He gave what sounded like a traditional Republican speech, albeit with an unusual degree of conviction. The passages on the importance of education and the Democrats' opposition to free market reforms were compassionate and coherent -- and delivered in just the kind of righteously angry tone the convention has been missing. His father is fixated on the wall and his own business record. Trump Jr., by contrast, appears to have an intellectual hinterland. Conclusion: The convention nominated the wrong Trump.
그 밤의 가장 큰 폭로는 도날드 트럼프 2세였다. 트럼프가는 가족 내에 진짜 보수가 있는걸로 드러났다. 그리고 명확한 보수였다. 비록 조금 비정상적인 신념이 있었지만 그의 연설은 전통적인 공화당 연설로 들렸다. 교육의 중요함에 대한 문락과 민주당의 자유 시장 개혁에 대한 반대에 대한 문락은 열정적이고 일관성이 있었다. --그리고 대회가 가지고 있지 못하던 적당하게 화난 듯한 톤으로 말했다. 그의 아버지는 벽과 그의 사업 기록에 집착하고 있다. 반면에 트럼프 2세는 지능적인 능력이 있는 것으로 보여진다. 결론: 대회는 틀린 트럼프를 지목했다.

Tiffany Trump was sweet but hardly even a distraction. Critics will doubtless be checking to see if any of her speech was plagiarized from Betty Ford or Mamie Eisenhower. (Apologies for the cynicism, but this was the day in which the Republicans tried to defend Melania Trump from charges of copycatting by quoting from "My Little Pony").
티파니 트럼프는 달콤했지만 집중을 방해하기에도 부족했다. 비평가들은 그녀의 연설중 하나라도 베티 포드나 메이미 아이젠아워의 연설을 표절했는지 확인하고 있을 것이다. (비꼬는 것은 사과하지만, 이 때는 정말 공화당원들이 멜라니아가 트럼프가 "마이 리틀 포니"에서 연설을 표절했다는 의혹을 변호하려고 했던 때다.)

Yes, it is a surreal convention -- a convention that is tonally all over the place. House Speaker Paul Ryan and Senate Majority Leader Mitch McConnell gave speeches they could just as easily have given if nominating Jeb Bush or Calvin Coolidge. Arcane, empty, uncomfortable. By contrast, Chris Christie -- who, for all his faults, "got" this Trump thing from the very beginning -- knew how to whip up the crowd. He read a list of indictments against Hillary Clinton that did what it was supposed to do. It reminded a fractious Republican Party that it probably hates her more than it feels anxious about Trump.
그렇다, 아주 이상한 대회이다-- 온갖 곳에 있는 대회이다. 하원의장 폴 라이언과 상원의회 다수당 대표 미치 멕코넬은 젭 부시나 캘빈 쿨리지를 지명하는 것처럼 쉬운 연설을 했었다. 비밀스럽고, 비어있고, 불편했다. 상대적으로, 크리스 크리스티 --그의 탓으로 인해 이 트럼프 짓을 처음부터 "얻은"-- 는 대중을 어떻게 흥분시키는지 알았다. 그는 목표대로 작동한 힐러리 클린턴에 대한 기소리스트를 읽었다. 그 것은 까다로운 공화당에게 자신들이 트럼프에 대해 불안해 하는 것보다 힐러리를 더 싫어 한다는 것을 일깨워 주었다.


Some people have found the convention's plea for unity rather odd, but have misunderstood who it's aimed at. It's not about uniting America. It's about uniting the Republicans, not least because the nominating procedure was not as straightforward as some might have expected. Some states wanted to rebel and demonstrate that their delegations backed Ted Cruz or Marco Rubio. The RNC had to choreograph things to smooth over these differences and allow the roll call to build to the point when Donald Trump Jr. put his father over the top on behalf of the New York delegation. Even after that, Alaska registered a complaint about the rules.
몇몇은 공화당의 통합을 위한 부탁을 이상하게 생각했지만 누구를 향한 부탁이었는지는 잘못 이해했다. 이것은 미국을 통합하는게 아니다. 공화당을 통합 하려는 것이었는데 후보 지명 단계가 간단하지가 않아서 최악은 아니었다. 몇몇 주들은 반발을 하고 싶었고 대표단이 테드 크루즈나 마르코 루비오를 지지하는 것으로 시범을 보였다. 공화당 대회는 도날드 트럼프가 뉴욕을 대표해 자신의 아버지를 지지할 때 까지 이런 차이들을 매끄럽게 하기 위해 지도를 해야 했다. 이것 다음에도 알래스카는 룰에 대해 항의를 했다.

The big question from Tuesday night, of course, is whether junior's speech will have won around any Never Trump people? Possibly. Remember, something important happened today: Trump Sr. graduated from presumptive to actual nominee. This is real, this is happening. Suddenly Republicans of all stripes have to think very seriously about whether they can tolerate the thought of Hillary Clinton in the White House. Presuming they cannot, they have to stick with the nominee.
화요일 밤의 가장 중요한 문제는, 당연히, 트럼프 주니어의 연설이 트럼프는 절대 안된다는 사람들의 생각을 돌리게 만들었나 이다. 가능하다. 기억해라, 무언가 중요한 것이 오늘 일어났다: 트럼프가 추정 후보에서 진짜 후보로 올라가게 됬다. 이것은 진짜이며 일어나는 중이다. 갑자기 모든 주들의 공화당원들이 백악관에 힐러리 클린턴을 들일 수 있는 지에 대해 심각하게 생각해야 한다. 그들이 그럴 수 없다고 가정했을 때, 그들은 후보자로 만족해야 한다.

All that said, I'm increasingly convinced that this convention will be a long-term problem for the GOP. Thus far, it has done nothing effective to soften Trump or imply there's a hidden dimension to him. What's stood out? Giuliani going nuts. Melania's speech being cribbed. And Christie almost leading a posse to go get themselves Hillary Clinton's head on a stick. Trump Jr. was the most positive thing -- and positive mostly for conservative voters.
이만큼 말하니까 나는 공화당에게 이 대회가 장기적 문제가 될 것이라고 믿기 시작했다. 지금까지 공화당은 트럼프를 온순하게 만들거나 그에게 숨겨진 면이 있다고 하는 것을 한번도 하지 않았다. 뭐가 두드러진건가? 줄리아니가 미치는 것, 멜라니아의 유아용 침대에 있는 것에 관한 연설. 그리고 크리스티가 힐러리 클린턴의 머리를 막대기에 꽂으려고 무리를 이끌 뻔 한것. 트럼프 주니어가 가장 긍정적인 것이었다.-- 그리고 대부분의 보수적 유권자들에게도.

What will moderates think? That Trump is Trump. Love him or loathe him.

중도는 어떻게 생각할 것인가? 트럼프는 트럼프이라고. 그를 사랑하거나, 그를 싫어하거나.

2016년 7월 19일 화요일

The trouble with Trump and national security

The trouble with Trump and national security
트럼프와 국가안보의 문제

(CNN)In theory, 2016 was poised to be the foreign policy election. After all, Hillary Clinton's main credential for running is her stint as Barack Obama's secretary of state. Then there are the growing challenges abroad -- the rising threat of ISIS, the resurgence of al Qaeda, the menace of Putinism and a newly aggressive China, all of which should mean the party historically most trusted on national security would make the crumbling world a special feature of its electoral appeal.
이론적으로 2016년은 외교 정책 선거가 예정되 있었다. 어찌됬든 힐러리 클린턴의 주 지지는 버락 오바마의 국무장관으로 일한 것에서 나온다. 그러자 해외에서 늘어나는 위협들이 있다 -- ISIS의 커지는 위협, 알 카에다의 부활, 푸틴주의의 위협과 새로운 공격적인 중국까지 이 모든 것은 국가 안보에 관해 가장 신뢰를 받는 당이 무너지는 세계를 선거운동의 특집으로 만든다는 뜻이다.

But no. Here's the trouble: Donald Trump not only knows nothing about national security, he doesn't care to know.
하지만 아니다. 문제는 다음이다: 도날드 트럼프는 국가안보에 대해 아무 것도 모를 뿐만 아니라 상관하지도 않는다.

The truth is that for those in the national security firmament who support him, Trump's appeal is not in a set of proactive solutions, it is in not being Hillary. Similarly, his newly minted running mate, Gov. Mike Pence, while known as a hawk with a generous dose of compassionate conservatism (think PEPFAR, the HIV prevention and treatment program he supported as a congressman), has never made foreign policy his signature issue. (Worse yet, poor Pence will face the challenge of worrying his putative boss will contradict every serious pronouncement on foreign policy unless it parrots his own sloganeering style.)
사실은 국가 안보에 중요한 영향을 끼치는 자들 중 트럼프를 지지하는 사람들에게는 트럼프가 끌리는 이유가 트럼프의 적극적인 정책이 아니라, 힐러리가 아니라는 것에 끌리는 것이다. 비슷하게 최근에 열정적인 보수로 알려진 ( 그가 하원의원 때 지지한 HIV 예방 및 치료 프로그램인 PEPFAR을 생각해보라) 러닝 메이트 마이크 펜스 주지사의 주요 이슈는 외교 정책이었던 적이 없다. (더 나쁘게도 불쌍한 펜스는 어쩌면 상사가 그의 슬로건 스타일과 비슷하지 않는이상 상사가 중요한 외교 정책들의 선언에 반할 것에 대해 걱정해야 한다.)

And there's more trouble: Trump is consistent only in his inconsistency on national security issues. He has excoriated Clinton for her vote to approve the Iraq War, but has indicated he is untroubled by Pence's identical vote (not to speak of his own previous support for that war). He has called for pulling out of NATO, but demanded NATO do more, including join his "unpredictable" fight against terrorism. He has also called for a ban on Muslim immigration, but wants Muslim nations to do more to fight ISIS. And then there's his counter ISIS strategy: "unbelievable" intelligence; "very few troops"; we are going to "wipe out ISIS", which, by the way, "Hillary Clinton invented." Huh?
그리고 더 많은 문제가 있다: 트럼프는 그의 국가 안보 문제에 관한 모순에만 일편단심이다. 그는 클린턴이 이라크 전쟁에 동의하는 투표를 한 것에 대해 비난하지만 펜스의 똑같은 투표에는 전혀 불편하지 않다고 표현했다. (과거의 그의 그 전쟁에 대한 지지는 말하지도 않고) 그는 나토를 탈퇴하는 것을 요구하지만, 나토가 더 일할 것을 요구하며, 그의 "예상할 수 없는" 테러와의 전쟁에 동참할 것을 요구한다. 그는 또 무슬림 이민을 금지할 것을 요구하지만 무슬림 국가들이 ISIS와 더 적극적으로 싸우기를 원한다. 그리고 여기에 그의 반ISIS 전략이 있다: "믿을 수 없는" 정보; "아주 적은 병력"; 우리는 ISIS "지울 것입니다", 그나저나 그는 이것을 "힐러리가 발명했다"라고 한다. ???

President Barack Obama has bequeathed to his successor a nation at war with itself, involved in three ill-managed, strategy-less wars abroad, unprecedentedly terrible relations with key allies, and problems so diverse and so thorny they will likely plague the next few presidents.
오바마 대통령은 그의 후계자에게 자신과의 전쟁을 치루고 있는 국가를 물려주게 됬다. 3개의 잘못 관리되고 전략없이 행해지는 해외의 전쟁에 포함된 채, 중요 동맹국가와의 유래없는 악화된 관계와 너무 많고 곤란해서 다음 몇 대통령에 영향을 미칠 문제들까지.

In politics, this is what should be called an opportunity for the other party. But instead, prominent Republican national security leaders -- people like Marco Rubio, John McCain, Bob Corker -- are largely steering clear of the candidate and the convention. And others, like Tom Cotton, who is attending, are engaging in somersaults to align some -- and only some -- of their views with the likely nominee. (And this didn't stop Cotton telling the Washington Post on the eve of his appearance at the convention that "I surrogate for no man.")
정치적으로는 이것은 다른 당의 기회라고 불려야 할 것이다. 대신 유력한 공화당 국가 안보 리더들 -- 마르코 루비오, 존 맥케인, 밥 코커같은 사람들--은 후보와 경선에서 멀리 떨어져 있다. 그리고 다른 사람들은, 톰 커턴같은, 그들의 견해를 비슷한 후보와 똑같게 하는데 공중제비를 돌며 열심이다. (그리고 이 것은 커턴이 경선에 모습을 들어낸 날 워싱턴 포스트에 "나는 아무도 지지하지 않는다"라고 말하는 걸 막지 못했다.)

It has been said many times that the measure of a leader is not in his embrace of the specifics, but his vision for the nation's role in the world. For Republicans, that means that wonks like Richard Nixon and anti-nerds like George W. Bush have shared a sense of their country's place in history. Donald Trump, for his part, seems only to have a strong sense of his own place at the center of the universe. He insists, like the isolationists of yore, that he will put America first; but the policy implications of that impulse -- xenophobia, bigotry, hostility to trade and markets -- have only a terrible historical analog. Surely Trump cannot seek to bring back the Depression and the 1930s?
리더의 능력은 그의 자세한 것을 받아들이는 것에서 나오는 것이 아니라 세계에서 국가의 역할에 대한 비전에서 나온다는 말이 여러번 말해졌다. 공화당에게 이말은 리처드 닉슨같은 일벌레나 조지 W. 부시같은 반오덕자들이 역사에서 그들의 국가의 역할에 대해 같은 견해를 공유했다는 것을 뜻한다. 도날드 트럼프는 그의 우주의 중심에서의 자리에만 신경을 쓰는 것 같다. 그는 옛날의 고립주의자들처럼, 미국을 가장 중요하게 생각할 것이라고 주장한다. 하지만 그 충동이 적용된 정책은 --외국인 혐오, 편견과, 무역과 시장에 대한 혐오-- 역사에서 끔찍한 결과만 불러왔다. 당연히 트럼프는 1930년대의 대공황을 불러오려고 하지는 않을 것이다.

For many of us who would indeed like to make America great again, it has become clear that the route to achieving that greatness will not be through Cleveland, or the 2016 GOP. The Republican Party has an auspicious history, and much to be proud of: The end of slavery, the end of the Cold War, a pride in America that has been well-deserved.
우리들중 많은 미국을 다시 위대하기 많들고 싶어하는 사람들에게는, 그 위대함을 만드는 길이 클리블랜드나 2016년 공화당을 통해서가 아니라는 것이 명확해졌다. 공화당은 좋고 자랑스러워 할만한 역사를 가지고 있다: 노예제도의 철폐, 냉전의 끝, 그리고 잘 deserve 하는 미국에 대한 긍지.

But this year, the GOP convention promises to be as disappointing as the campaign has been thus far: a reminder that in an increasingly perilous world, GOP voters are set on a reality TV host whose appeal lies in his nativism, brash and unapologetic ignorance and the irrefutable fact that he is not Hillary Clinton.

하지만 올해엔, 공화당 경선은 지금까지 실망스러웠던 것처럼 실망스러울 것이 예고되 있다: 이런 높아지는 위태로운 세계에서 공화당 유권자들은 외국인 배척을 주장하고, 성급하고 사과를 하지 않는 무시와, 그가 힐러리 클린턴이 아니라는 반박할 수 없는 사실 때문에 리얼리티 TV 쇼 호스트에게 가게 된다는 상기이다.

2016년 7월 18일 월요일

NATO faces up to Russian challenge CNN 사설 7월 18일

NATO faces up to Russian challenge
나토가 러시아의 도전의 맞서다.

(CNN)Almost 70 years after it was created, the North Atlantic Treaty Organization is faced with a growing challenge, one that loomed large over the group's summit meeting last week: Russia's increasing assertiveness and military power.
만들어진지 70년이 지난 지금, 북대서양 조약 기구는 기구의 지난주 회담 이후 더 커지고 있는 도전에 맞서고 있다: 러시아의 늘어나는 군사력과 적극성이다.

The alliance is keen to avoid conflict with Moscow, and reiterated its determination at Friday's summit to reduce tensions. But the list of concerns has been growing -- from Russian's aggression including the invasion of Ukraine, to provocative military conduct against NATO allies and partners such as the recent harassment of U.S aircraft and ships, to nuclear threats by senior Russian officials and warnings from President Vladimir Putin.
연합은 모스크바와의 분쟁을 피하려고 하고 있고, 금요일의 회담에서 긴장감을 줄이는 것이 목표라고 반복했다. 하지만 걱정은 늘어나고 있다. -- 러시아의 우크라이나 침공을 비롯한 공격적인 행동부터 나토 연합들과 파트너들을 향한 미국 항공기나 함선에 대한 도발과 러시아 고위 직들의 핵 위협이나 블라디미르 푸틴 대통령의 경고들 같은 자극적인 군사 행동까지.

Meanwhile, the shoot down last November of a Russian fighter jet along the Syrian border of NATO member Turkey, which says the fighter violated its airspace, underscored the volatility of the ongoing confrontation between Moscow and the West.
한편, 지난 11월에 나토의 회원국인 터키가 시리아 쪽 국경에서 러시아 전투기가 공역을 넘었다며 격추한 것이 모스크바와 서구의 분쟁의 불안성을 강조했다.

Putin's strategy rests on determined modernization of Russia's armed forces, and he has dedicated more than $700 billion to this effort.
푸틴의 전략은 러시아군의 현대화에 꽃혀있고, 이 노력에 7000억 달러가 넘는 돈을 배정했다.

The move has been effective. Russian forces can rapidly mobilize and deploy en masse over great distances. In addition, long-range precision strike weapons are being integrated into their operations, as was demonstrated by the launching of Kalibr cruise missiles to destroy targets in Syria. Moscow's tactical and strategic nuclear arsenals have been upgraded. And Russia's armed forces have become more adept at sophisticated combined arms operations.
이 움직임은 효과적이었다. 러시아군은 연속적으로 집단을 장거리로 이동시키고 배치시킬 수 있다. 추가로 장거리 정밀 타격 무기들이 시리아의 타겟을 파괴하기 위해 칼리브르 순항 미사일을 발사한 것처럼 그들의 작전에 통합되고 있다. 모스크바의 전술과 전략 핵무기들은 업그레이드 되었고, 정교한 제병합동 작전에 더 능숙해졌다.

Large-scale exercises -- some involving between 100,000 and 160,000 personnel -- have refined these capacities. Notable, for example, have been no-notice snap drills simulating attacks on NATO allies and partners along the Baltic Sea, as far west as Denmark.
대규모 훈련 --10만명에서 16만명 정도를 포함하는-- 들은 이 능력들을 갈고 닦았다. 예를 들어 사전에 공지하지 않은 나도 연합국과 발틱해의 파트너들을 포함에 덴마크까지 가는 공격 훈련이 눈 여겨 볼만 하다.

All this means that the alliance today is confronted by Russia's ability to suddenly seize limited swaths of territory along its periphery, including that of the Baltic states and Poland. Indeed, Moscow could potentially complete such aggression before the alliance's political authorities can determine and agree on what had transpired. NATO would then have to decide whether or not it would be worth the costs and risks of reversing that loss of territory.
이 모든 것은 오늘날의 연합이 러시아의 국경과 맞선 발틱해 국가들과 폴란드를 포함한 영토들을 빠르게 취할 수 있는 러시아의 능력과 만났다는 것을 의미한다. 사실대로 모스크바는 연합의 정치 기구들이 무슨일이 일이 발생했는지에 대해 동의하고 결정하기 전에 그런 공격을 할 수 있다. 그러면 나토는 잃어버린 영토를 수복하는 것이 피해와 비용을 감수할 만할 것인지 결정하게 될 것이다.

To counter such a contingency, NATO members agreed at Friday's summit to deploy battalion level forces to Poland, Lithuania, Latvia and Estonia to deter Russian aggression. "[T]hese battalions will be robust and they will be multinational," NATO Secretary General Jens Stoltenberg said. "They make clear that an attack on one ally will be considered an attack on the whole alliance."
이런 사태를 대비해서, 나토 회원국들은 금요일의 회담에서 폴란드, 리투아니아, 라트비아와 에스토니아에 러시아 위협을 대비해 대대 규모의 병력을 배치하기로 결정했다. "이 대대들은 강력하고 국제적일 것입니다." 나토 사무총장 젠스 슈톨텐베르크가 말했다. "그들이 한명의 연합국에 대한 공격은 연합 전체에 대한 공격이라는 것을 명확하게 할 것입니다."

But battalions -- 800 to 1,000 troops -- are small units compared with the divisions of airborne, mechanized, and tank units deployed in Russia's Western Military District and their supporting air and naval forces. 서부군구
하지만 대대는 --800명에서 1000명의 병력--은 러시아의 서부군구의 공수, 기계화, 그리고 기갑사단들과 공중지원과 해군에 비하면 작은 편제이다.

If these NATO battalions are to effectively deter a threat of that magnitude, therefore, they need to be able to survive for a limited amount of time amid an aggressive attack. In addition, they must have sufficient lethality to impose high costs on an aggressor -- even if the expectation is not to defeat that adversary. Finally, the alliance must demonstrate readiness to quickly reinforce these battalions.
만약 이 나토 대대들이 그런 규모의 위협을 억제하려면, 그들은 호전적인 공격에서 재한된 시간동안 살아남을 수 있어야 한다. 추가로, 공격자에게 높은 피해를 주려면 충분한 치명성이 있어야 한다 --결과가 상대방을 이기는 것이 아니더라도. 마지막으로 연합은 이 대대들을 빠르게 지원하기 위한 준비성을 보여야 한다.

What should this mean in practical terms? A credible NATO presence will require:
Intelligence, Surveillance, and Reconnaissance (ISR) Assets: These help mitigate the danger of surprise by a nearby aggressor, giving NATO forces time to move to defensive positions.
Air Defense: Russia's airpower and missile threats are significant, meaning air defense -- and possibly missile defense -- capabilities will be needed to protect these battalions.
Lethality: If NATO forward-based units are to impose costly losses on an aggressor, they must bristle with firepower, including robust anti-armor capabilities, and perhaps even their own artillery and tanks.
현실적인 단어로 무슨 뜻일까? 믿을만한 나토의 존재는 다음을 필요로 한다:
정보, 감시, 및 정찰 (ISR)자산: 이들은 주변의 공격자의 급습의 위협을 낮추고 나토군에게 방어태세를 갖출 시간을 줄 것이다.
방공: 러시아의 공군력과 미사일 위협은 확연한데 이말은 방공 --그리고 미사일 방어--능력이 이 대대들을 보호하기 위해 필요할 것이다.
치명성: 만약 나토 전진기지들이 공격자에게 대가가 큰 피해를 주려면 탄탄한 대전차 능력을 포함한 화력이 커야 하고, 그들 자신의 포병과 전차도 필요하다.

Integrated NATO-Host Nation War Plans: The war plans that guide these NATO units should be integrated with those of their host nations to ensure full synchronization of efforts by NATO and national forces in time of crisis and conflict.
통합 나토 주둔 국가 전쟁 계획: 이 나토 병력들을 가이드 하는 계획은 주둔국가들의 병력과 통합되야 위기와 분쟁의 때에 나토의 노력과 국가력을 동기화시킬 수 있다.

Reinforcement: The alliance must be postured to reinforce on short notice its forward-based assets. With this in mind, the alliance will have to launch in the near future its own division-level exercises focused on the logistical and combat challenges of this mission.
지원: 연합은 전진기지를 빠르게 지원할 자세를 취해야 한다. 이것을 기억하면서, 연합은 가까운 미래에 이 임무의 병참과 전투 챌린지에 집중하는 사단급 훈련을 해야 할 것이다.

NATO Command Authority: When confronted by an aggressor whose advantages include proximity, speed, and massive firepower, NATO must delegate to its commanders the authorities necessary for them to marshal in real time alliance military assets in the event of provocation and/or aggression. The reality is that there may be no time for North Atlantic Council deliberations.
나토 작전 지휘권: 근접성, 속도, 그리고 어마한 화력을 가진 공격자와 마주쳤을 때, 나토는 그것의 지휘관들에게 도발이나 공격의 상황에서 연합의 군사 자산을 컨트롤 할 권한을 이양해야 한다.
현실은 북대서양 조약기구 이사회가 심사숙고할 시간이 없게 될 수도 있다는 것이다.

During the Cold War, NATO's generals and admirals were entrusted with the authority to deploy forces and engage opponents in comparable scenarios. This trust needs to be returned to the alliance's military chain of command.
냉전동안 나토의 장군과 제독들은 여러 시나리오에서 상대방에 대해 병력을 배치하고 교전을 할 권리가 주어져 있었다. 이 권리는 현 연합의 명령체계에 돌아와야 한다.

The alliance is correctly moving forward to strengthen its eastern frontier, even as it engages Russia to reduce tension. But the credibility of NATO's diplomatic overture will be largely shaped by the alliance's enhanced forward presence. Whether this latest commitment is truly a steely reflection of alliance commitment to its collective defense mission will soon be readily apparent -- not least to a closely watching Moscow.

연합은 러시아와 관계를 맺어 긴장감을 낮추면서도 동부를 강화하는 올바른 길로 가고 있다. 하지만 나토의 외교 접근의 신뢰성은 연합의 강화된 전방 존재에 크게 좌지우지 될 것이다. 이 전념이 연합의 통합적인 방어 임무를 위한 강철같은 반사일지는 곧 보여질 것이다- 최소한 가까이서 관찰하는 모스크바 앞에서는 아니다.

2016년 7월 1일 금요일

No need for Brexit panic CNN 사설 6월 30일

No need for Brexit panic

(CNN)Sterling has plummeted. London's stock market is in free fall, and investment is on hold. Prime Minister David Cameron has announced his intention to resign, and the main opposition Labour Party is in turmoil. To listen to some of the more hysterical commentary, Britain has been plunged into perpetual crisis with its decision last week to leave the European Union. It won't be long before the British are appealing for food parcels, and the Red Cross is raising emergency funds across the world to rescue the beleaguered island.
파운드화가 급락했다. 런던의 주식 시장은 자유낙하 중이고, 투자들은 중지되고 있다. 데이비드 카메론 총리는 그의 사의를 표명했고 주 상대였던 노동당은 혼란에 빠져있다. 몇 더 히스테리컬한 코멘트를 들어 보자면, 영국은 종신적인 위기에 지난주 유럽연합을 탈퇴하기로 한 투표로 빠지는 중이다. 영국인들이 음식 꾸러미를 간청할 때 까지 오래 걸리지 않을 것이고 적십자는 세계에서 비상 성금을 모아서 둘러쌓인 섬을 구하려고 한다.

Ignore it. In fact, Britain is a big enough country to do just fine outside the EU. Its economy will bounce back very quickly, and it will see little loss of international stature. Brexit may well be a mistake, but, rather like heading out of the house on a cloudy day without your umbrella, it will be one more of carelessness than anything else. Within five years we will have forgotten what all the fuss was about.
무시해라. 사실, 영국은 유럽연합 밖에서도 잘 해낼 충분히 큰 나라이다. 영국의 경제는 곧 재빨리 다시 튀어오를 것이고 국제적 위상도 조금 밖에 잃지 않을 것이다. 브렉시트는 실수가 아니라 오히려 구름낀 날 우산 없이 집에서 나가는 것 같은 것이다. 그냥 또 하나의 부주의가 될 것이다. 5년안에 우리는 무슨 일이 있었는지 잊게 될 것이다.

In the markets, Brexit is being treated as a cross between the collapse of Lehman Brothers and the start of World War III. In truth, that says more about the hysteria of investors than anything else. Britain accounts for about 3.5% of global output. Its exports to the rest of Europe account for about 14% of its GDP. So even in the worst-case scenario, in which British goods are completely banned from Europe, we are still only talking about less than 0.5% of global output. That is a rounding error. What possible difference it can make to Samsung or Apple it is hard to say.
시장에선, 브렉시트를 리먼 형제의 몰락과 와 3차 세계 대전 시작의 중간쯤으로 보는 듯 하다. 사실, 이것은 투자자들의 히스테리아에 대해 무엇보다 잘 말해준다. 영국은 세계의 3.5퍼센트 정도를 담당한다. 나머지 유럽으로의 수출은 영국 GDP 14퍼센트이다. 그러므로 가장 최악의 시나리오이라도, 영국의 상품이 유럽에서 금지되는, 세계중의서 0.5 퍼센트만 떨어지는 것이다. 그것은 반올림 오차이다. 삼성이나 애플에게 줄 차이는 아직은 말하기 어렵다.

Actually, though, Britain's economy is fundamentally strong, and will bounce back quickly. The devaluation of the pound will strengthen its exports, and make sure its companies can easily overcome any tariffs that might be imposed in Europe. If demand dips, the Bank of England can still cut interest rates or launch another blast of quantitative easing. The United Kingdom's real strengths these days are incredibly flexible labor markets, one of the highest rates of entrepreneurship in the developed world, and the lowest corporate tax rate of any major economy, all of which have made it a magnet for inward investment. Trade with Europe has been declining relentlessly for a decade -- down from 55% of exports in 1999 to 44% in 2014 -- and Brexit will only accelerate a trend that had been underway for years. As economic shocks go, leaving the EU will turn out to have been a minor one.
사실, 영국의 경제는 기반부터가 단단하고 곧바로 다시 튀어오를 것이다. 파운드화의 평가절하는 수출을 강화시킬 것이고 기업들은 유럽에서 적용될 세금들을 뛰어넘을 수 있을 것이다. 수요가 내려가더라도, 영국은행은 금리를 내리거나, 양적완화를 할 수 있다. 영국의 최근 장점은 놀랍도록 유연한 노동 시장과, 선진국에서 1위인 기업가활동을 가지고 있고, 어떤 주요 국가들에서 가장 낮은 법인세를 가지고 있으며, 이 모든 것이 투자를 이끌어 왔다. 유럽과의 무역은 지난 수십년동안 줄어들어 왔다.-- 1999년의 55퍼센트의 수출에서 2014년의 44퍼센트 수출-- 그리고 브렉시트는 몇년동안 트렌드였던 것을 가속시키기만 할 것이다. 경제 충격이 가시면서, 유럽연합 탈퇴는 큰 일이 아니게 될 것이다.
Britain's standing in the world won't suffer much damage either. In fact, it will probably rely on membership in the European Economic Area, alongside Norway, Iceland and Lichtenstein, and, under British leadership that will turn into a far more significant bloc. Don't be surprised if the Danes, the Poles and the Czechs opt to join a more nimble EEA led by the UK rather than a German-dominated EU -- which would mean that paradoxically Britain has more clout outside the EU than it ever did within it. In reality, Britain's standing in the world had relatively little to do with its role in the EU anyway. Maybe the U.S. secretary of state will be slightly less keen on talking to the British foreign secretary, and slightly more keen on holding discussions with the German one. But does any normal person lose sleep worrying about stuff like that? The crucial point is that the English language and British pop and serious culture do far more to enhance Britain's global influence than anything that happens in Brussels.
영국의 세계에서의 입지는 피해를 별로 입지 않을 것이다. 사실 영국은 유럽 경제 지역에 더 의존하면서 노르웨이와 아이슬란드 리히텐슈타인과 같이 할 것이며 영국의 리더쉽 아래 더 의미있는 연합이 될 것이다. 만약 덴마크와 폴란드와 체코슬라비아가 독일이 지배하는 EU보다 영국이 이끄는 재빠른 유럽 경제 지역에 가입하기로 택해도 놀라지 마라 -- 이 것은 역설적이게도 영국이 EU안에서보다 밖에서 영향력이 더 높다는 걸 뜻하게 될 것이다. 현실에서, 세계에서 영국의 자리는 EU에서의 역할과 연관이 별로 없다. 아마도 미국 국무장관은 영국 외무장관과 더 적게 얘기하고 독일과의 대화를 하는걸 더 할지도 모른다. 하지만 평범한 사람이 그런 것 때문에 잠을 설치는 가? 중요한 점은 영어와 영국의 팝 음악과 문화는 브뤼셀에서 일어나는 일보다 영국의 세계적 영향력을 더 높여주고 있다.

At the same time, the Internet does far more to promote connectedness between people of different countries and culture than any EU initiative; offered the choice between Google and the European Union, nobody would choose the latter. Political institutions are less important with every year that passes, and the more remote they are -- and none are more remote than the EU -- the more that is true.
동시에, 인터넷은 여러 나라와 문화의 사람들의 연결력을 그 어떤 유럽연합 계획보다 높이고 있다. 구글과 유럽연합중 둘중 하나를 선택해야 한다면 아무도 후자를 선택하지 않을 것이다. 정치 기관들은 해마다 중요도가 낮아지고 있고, 더 외떨어 질 때마다 -- 그리고 어떤 것도 EU보다 동 떨어지지 않았다-- 그것을 더 증명하게 될 것이다.

In five years' time, we will look back at the Brexit scare and wonder what all the fuss was about. The UK will remain together, and its economy will have much the same mix of strengths and weaknesses it has always had. The eurozone will be stumbling from crisis to crisis, and the EU will remain paralyzed by indecision, stuck with painfully slow growth and declining influence.
Ultimately, the real lesson of Brexit may well be to teach us that the EU doesn't make much difference to anything anymore. A country can leave, and hardly even notice. And that may be what is really worrying for its long-term future.
5년안에 우리는 브렉시트 공포를 다시 돌아다보며 무슨 소란이었는지 생각하게 될 것이다. 연합왕국은 연합으로 남아있을 것이며, 경제는 언제나 가졌던 장점과 단점을 가지게 될 것이다. 유로존은 위기와 위기 사이에서 구르게 될 것이며, 유럽연합은 망설임에 마비되고 엄청나게 느린 성장과 떨어지는 영향력에 갇히게 될 것이다.

궁극적으로, 브렉시트의 진짜 이유는 우리에게 유럽연합이 차이를 만들지 않는다고 가르치는 것일지도 모른다. 한 국가는 알아차릴 세도 없이 탈퇴 할 수 있다. 그리고 그것이 유럽연합이 장기적 미래를 위해 진짜로 걱정하고 있는 것일지도 모른다.