얼마 전 한국문학 시간에 엄마를 부탁해 를 읽을 수 있는 기회가 생기게 되었다. 선생님이 이번 학기의 첫 책을 엄마를 부탁해 로 잡았기 때문인데, 덕분이 이번 수업에 좋은 책을 읽게 된 것 같다. 사실 책을 학교에서 읽을 때에는 시간이 가장 부족한데, 이번 책은 시간을 가지고 발췌를 해가면서 읽을 수 있었어서 압박을 많이 받지 않은 것 같다.
엄마를 부탁해는 신경숙 작가의 대표작인데, 나한테는 대표작이라는 타이틀이 어울리는 것 같다. 책을 읽으면서 계속 평범하지 않은 표현들과 문체들이 신선했다. 특히 1인칭이나 3인칭 시점 대신 2인칭 시점을 사용한게 특이했는데, 이점은 특히 이 책과 관련해서 얘기를 할 때 꼭 나와야 할 논점 같다.
또 마치 엄마를 부탁해의 구성이 한국사회와 그 안에 살아가는 우리 모두에게 직접 얘기를 하는 것 같았다. 지금까지 엄마를 하나의 인간으로 보지 않고 엄마라는 틀로만 본 우리들에게 가르침을 주는 책 같다.
할일 블로그
2019년 9월 8일 일요일
2017년 8월 2일 수요일
Why chaos in DC will cause concern in Eastern Europe CNN 사설 8월 2일
(CNN)US Vice President Mike Pence travels
to Eastern Europe on Sunday to meet with important US allies.
미합중국 부통령 마이크 펜스가 일요일에 중요한 미국 동맹들을 만나기 위해 동유럽으로 간다.
The visit -- with a subtext focusing on the
future of US-Russia relations under the Trump presidency -- will see stops in
Estonia, Georgia and Montenegro from Sunday to Tuesday, comes in the wake of
the US Senate and House of Representatives votes this week to impose new
sanctions on Moscow.
트럼프 대통령직 아래 미국과 러시아의 미래의 관계에 대해 집중할 숨은 이유가 있는 방문은 러시아에 새 제제를 가할 상원의회와
하원의회 투표를 뒤이어서 일요일과 화요일 사이 에스토니아, 조지아, 그리고
몬테네그로를 들를 것이다.
In the aftermath of the votes to impose
further sanctions on Russia, some in Europe expressed concern that rather than
forcing the Kremlin to fall in line, sanctions could create further tensions
across the continent and especially in Eastern Europe.
러시아에 더 많은 제제를 가할 투표의 후폭풍에서, 유럽에서 몇은 크렘린이
협조하게 강요하는 것보다, 제제는 대륙 전체에서 특히 동유럽에서 더 많은 긴장을 불러올 수 있다는 걱정을
하고 있다.
Key agenda items in Pence's trip include a
visit to see US and Georgian troops participating in the Noble Partner
NATO-related exercise which also features troops from the United Kingdom,
Germany, Turkey, Ukraine, Armenia and Slovenia. And the vice president will
also participate, in Montenegro, with leaders across the western Balkans in the
Adriatic Charter summit.
펜스의 방문에 포함된 중요한 의제는 영국, 독일, 터키, 우크라이나, 아르메니아와
슬로베니에 군을 포함하는 Noble Partner 나토와 관련된 훈련에 참여하는 미국과 조지아 군을
보러 가는 것을 포함한다. 그리고 부통령은 또 몬테네그로에서 서 발칸 국가들의 정상들과 함께 Adriatic Charter 회의에 참석한다.
The immediate backdrop for Pence's visit is
the continuing controversy over Russia and the Trump campaign team. After the
sanctions bill votes, it now falls on Trump to decide whether he will sign it
into law or, in what would be a remarkable move, veto it.
펜스의 방문의 배경은 러시아와 트럼프의 선거 캠페인 팀에 대한 계속되는 논란이다. 제제 투표 이후, 이제 트럼프가 그가 법으로 만들지, 아니면 놀랄만한 행동인 거부권을 행사할지 그가 결정해야 한다.
The legislation, which would impose
restrictions on oil and gas projects in Russia and hit the country's economy,
has been condemned by Russian Deputy Foreign Minister Sergei Ryabkov, who
asserts it would plant a "dangerous mine" under bilateral relations
that could explode in coming months.
러시아에 있는 기름과 가스 계획들에 제제를 가하고 경제에 타격을 입힐 법안은 러시아 외무부 차관 Sergei Ryabkov 가 다가올 미래에 터질 수 있는 쌍방에 관계 아래 "위험한
지뢰"를 심는 것이 될 거라고 하며 규탄했다.
Trump's decision on this issue will be
watched closely not only in Moscow, but also in Eastern Europe, which will add
to the spice of Pence's various meetings in coming days.
이 문제에 대한 트럼프의 결정은 모스크바에서 잘 지켜봐 질 뿐만 아니라 다가올 날에 펜스의 여러 미팅에 양념을
추가할만한 동유럽에서도 잘 지켜봐 지고 있다.
Part of the nervousness that key US allies
have about the President's positioning on Russia is what it could mean for US
commitments in the region and NATO.
중요한 미국의 동맹들이 가지고 있는 러시아에 대한 대통령의 위치에 대한 불안의 일부분은 지역과 나토에 대한 미국의
책무에 대해 뜻할 수 있다.
Trump has already flip-flopped on this
issue, describing the military alliance last year as "obsolete" --
then claiming that since he criticized it, that money has been "pouring
in" from other allies making it no longer obsolete. While his alteration
in tone was welcomed, the fact his mind on such a fundamental issue could be so
easily changed is not entirely comforting to those who feel the heat from
Moscow's proximity.
트럼프는 이미 이 문제에 대해 작년에 군사 동맹이 한물 갔다고 설명했지만 그가 비판을 가했으니 다른 동맹들로부터
돈이 "쏟아져" 들어오고 있으니 이제 한물
가지 않았다고 태도를 바꾼 적이 있다. 그의 어조의 변화는 환영 받았지만, 그런 중요한 문제에 대해 그의 생각이 그렇게 쉽게 바뀔 수 있다는 사실은 모스크바와 가까워 열을 그대로 받는
이들에겐 완전히 위로가 되지는 않는다.
On top of the reversal in defense spending
cuts across the alliance, a new European Defence Action Plan was agreed earlier
this year that will see greater continental military cooperation.
동맹 사이에서 군비 축소를 하던 것을 취소하는 것 뿐 아니라, 올해
초 더 큰 대륙적 군사 협력을 불러올 유럽 방어 행동 계획이 동의됬다.
For Trump, the key strategic question now
on Russia is whether recent developments have destroyed the opportunity that
may have existed for a warming of relations between Washington and Moscow.
트럼프에게는 러시아에 대한 중요한 전략적 질문은 이제 워싱턴과 모스크바 사이의 관계를 개선할 수도 있었던 기회를
최근 일련의 사건들이 부셔버렸냐는 것이다.
The President has previously given multiple
indications that he believes Russia is not a serious threat to the US, hinting
in January that he could even drop existing economic sanctions if the country
"is helpful." Specifically, he appears to believe there were multiple
common interests over issues such as preventing Iran secure nuclear weapons and
combating international terrorism.
대통령은 1월부터 러시아가
"도움이 된다면" 존재하는 경제 재제들을 풀 수 있다고 암시하면서 러시아가
미국에 대한 중요한 위협이 아니라고 그는 믿는다는 것을 나타냈다. 특정하게, 그는 이란이 핵무기를 얻지 못하게 하는 것과 국제 테러리즘과 싸우는 것 같은 문제들에 대한 공동의 이해가 있다고
믿는 것 같다.
But his proposed repositioning of relations
with Russia now looks for the time being to have been put on ice.
하지만 그가 제안한 러시아와의 관계 재배치는 지금은 유예가 된 것으로 보인다.
Should Trump be forced to sign the
sanctions legislation, Pence's visit should help calm America's allies and
reassure them that the US still has an interest in defending their values.
트럼프가 재제 법안에 사인을 하게 된다면, 펜스의 방문은 미국의 동맹들을
안심시키고 미국이 아직 그들의 가치를 지키는것에 관심을 가지고 있다고
However, talk from Moscow of retaliation
and reserving "the right for reciprocity and other measures that may
affect the interests of the US" will concern some smaller nations in
Russia's so-called "sphere of interest."
하지만 모스크바에서 나오는 보복 얘기나, "호혜의 권리와
미국의 관심에 영향을 끼칠 다른 방법들"을 지키는 것은 러시아의 "관심 지역"이라 불리는 몇 작은 나라들이 걱정을
하게 만들 것이다.
And any breakdown in relations with Russia
would, potentially, have significant implications for relations between Moscow
and Washington in other areas of the globe, including the Syrian conflict.
그리고 러시아와의 관계의 어떠한 실패라도 있으면, 잠재적으로 시리아
분쟁을 포함한 지구의 다른 곳에서 모스크바와 워싱턴의 관계에 심각한 영향을 가지게 될 것이다.
As unpalatable as Syrian dictator Bashar
al-Assad having a role in the country's future governance might be for some
Western countries, when the US and Russia are in open dispute over Syria, the
prospects for reaching a lasting political settlement become bleaker, and the
regime may even feel emboldened to commit further atrocities.
몇 서구 국가들에게 시리아 독재자 바샤르 알 아사드가 국가의 미래 정부에 역할을 가지게 되는 것이 불쾌할 수
있는 것처럼, 미국과 러시아가 시리아에 대해 대대적인 분쟁이 있다면,
오래가는 정치적 해결책을 찾을 가망은 암울해지고, 정권은 더 많은 잔혹 행위들을 하게 대담하게
될 수도 있다.
As Pence prepares for his trip to reassure
America's allies, Trump now finds himself in a big bind over Russia. Despite
his desire for warmer relations, the Senate and the House may have closed that
window. Yet the legacy of his warm rhetoric toward Moscow has made his
traditional allies in Eastern Europe understandably jumpy.
펜스가 미국의 동맹들을 안심시키기 위한 방문을 준비하면서, 트럼프는
이제 러시아에 대해 크게 묶여있게 됬다. 그의 관계 개선 바람에도 불구하고, 상원의회와 하원의회는 그 문을 닫았을 수도 있다. 하지만 모스크바에
대한 그의 따뜻한 미사여구의 유산은 그의 동유럽의 전통적인 동맹들이 이해할수 있을 만큼 조마조마하게 만들었다.
It's hard to know exactly how the President
will move forward now, but nothing can be taken for granted. Trump already has
the reputation for making unpredictable foreign and defense policy decisions
when he has been backed into a corner at home. His political inexperience and
ad hoc style of governing means this cannot be ruled out again now, as he faces
multiple crises in DC.
대통령이 이제 어떻게 앞으로 나아갈지 알기는 힘들지만, 어떤 것이든
당연시 될 수 없다. 트럼프는 집에서 구석으로 몰렸을 때 예상할 수 없는 외교와 국방 정책을 만든다는
평판을 이미 갖고 있다. 그가 DC에서 여러 위기를 만나면서, 그의 정치적 미숙함과 즉석에서 하는 관리는 이것이 배제될 수 없다는 뜻이다.
2017년 7월 31일 월요일
Congress, get it right for dying Americans CNN 사설 번역 7월 31일
http://edition.cnn.com/2017/07/27/opinions/medical-aid-dying-opinion-callinan/index.html
(CNN)If you're a legislator trying to
repeal a health care law that passed with overwhelming support from both
lawmakers and their constituents, you should at least read the law and know the
facts about it.
만약 당신이 의원들과 선거구 주민들의 압도적인 지지로 통과됬던 의료 서비스 법을 폐지하려고 하는 의원이라면, 당신은 최소한 법을 읽어보고 그것에 대한 팩트들을 알아야 할 것이다.
Apparently, Maryland Congressman Andy
Harris, a practicing anesthesiologist, does not think this common-sense
standard applies to him. On July 13, the House Appropriations Committee
approved an amendment he authored that would invalidate the D.C. Death with
Dignity Act, which passed in 2016 by a large majority on the DC Council after
over a year of debate.
듣자 보니, 매릴랜드 하원의원이자 개업 마취과 의사인 Andy Harris는, 이 상식이 자신에게는 적용되지 않는다고 생각한다. 7월 13일에, 세출위원회에서 1년 넘는 토론 끝에 DC 의회에서 다수로 2016년에 통과된 법안인 D.C 존엄있는 사망 법을 무효화 할 그가
입안한 수정을 승인했다.
It gives mentally capable, terminally ill
adults in D.C. with six months or fewer to live the option to get a doctor's
prescription for medication they can use to die peacefully in their sleep if
their suffering is unbearable.
이 법은 D.C에 있는 정신적으로 성숙하고 6달이나 더 적은 시간이 남은 위독한 환자들에게 그들의 고통이 참기 힘들다면 자는 동안 편안하게 죽을 수 있는
약물에 대한 의사의 처방을 받을 수 있는 선택을 주는 법이다.
It is not, as Congressman Harris calls it,
"physician-assisted suicide." According to the provisions of the law,
"Actions taken in accordance with [the Act] shall not, for any purpose,
constitute suicide, assisted suicide, mercy killing or homicide," and the
law also spells out multiple ways in which patients, not physicians, maintain
agency and control over the process at each step.
Harris 하원의원이 말했듯
"의사가 도와주는 자살"이 아닌 것이다.
법의 조항들에 의하면, "이 법에 의해서 실행된 행동들은 어떠한 목적이라도 자살, 도움받는 자살, 안락사나 살인으로 여겨지지 않는다." 그리고 법은 의사가 아닌 환자들이 각 단계에서 대행과 통제를 유지할 수 있는 여러 방법들을 나열하고
있다.
If the effort to repeal D.C.'s law
succeeds, history shows it will inspire opponents of medical aid in dying to
seek a nationwide ban on this end-of-life care option. They essentially tried
to do it twice in the past by introducing the Lethal Drug Abuse Prevention Act
of 1998 and the Pain Relief Promotion Act of 1999. Both of these bills would
have prohibited physicians from prescribing classes of medication subject to
the Controlled Substances Act for medical aid in dying.
만약 D.C의 법을 폐지하기 위한 노력이 성공한다면, 역사는 죽음에 대한 의학 도움을 반대하는 자들이 이 임종간호 옵션에 대한 전국적 금지를 하는 것의 영감을 줄
것이다. 그들인 본질적으로 1998년의 치명적인 약물 남용
예방 법과 1999년의 고통 완화 진흥법을 내놓는 것으로 두번이나 그러려고 했다. 이 두개의 법안들 모두 규제약물 법의 대상에게 죽음을 위해 의학적 도움으로 의사들이 약물을 처방하는 것을 막으려고
했다.
Thankfully, both bills failed to become
law, but as the saying goes, "What's past is prologue."
고맙게도 두 법안 모두 법이 되는데 실패했지만, "지나간
일은 프롤로그"다라는 말이 있따.
Earlier this year, nationally syndicated
National Review columnist Wesley J. Smith urged one of the champions of a
previous effort to repeal the D.C. law to introduce and pass similar
legislation "to prevent federally controlled substances from being
prescribed" for medical aid in dying.
올해 초 전국적으로 연합된 National Review의 칼럼니스트 Wesley J. Smith는 과거의 노력들의 투사들 중 하나에게 죽음을 위한 의학적 도움을 위해 "처방되는 연방적으로 통제되는 약물들을 막기 위해" 비슷한
법안을 내고 통과하라고 촉구했다.
If Congress passed such a federal law
today, it would invalidate medical aid-in-dying laws in six states representing
18% of the nation's population, according to 2015 Census data: California,
Colorado, Montana, Oregon, Washington and Vermont, as well as legislation
introduced in New York and 25 other states.
만약 의회가 그런 연밥 법을 오늘날 통과시켰다면, 2015년의 인구조사
데이터에 의하면 국가의 인구 중 18%를 대표하는 6개의 주의 사망 도움 법들을 무효화 할 것이다. 캘리포니아, 콜로라도, 몬타나, 오레건, 워싱턴과, 버몬트, 그리고 뉴욕과
25개 다른 주에서 소개된 법안들도.
The sad truth about this effort is
Congressman Harris' statement to introduce the bill in committee is filled with
inaccurate information, which anyone can verify by watching it on YouTube or by
watching our fact-check video here. For example, Dr. Harris erroneously claims:
"...this policy in D.C. differs from other states that have done it, which
makes it an even worse policy the way it's done here."
이 노력에 대한 슬픈 사실은 Harris의원의 위원회에 이 법안을
내기 위한 선언은 누구나 유튜브를 보거나 아니면 우리의 팩트 체크 비디오를 보면 확인 할 수 있는 부정확한 정보로 차있다는 것이다. 예를 들어 Harris는 "D.C에서의
이 정책은 다른 주들이 한 것과는 다르기 때문에 여기서 행해지는 방식 때문에 더 나쁜 정책이 된다."라고
잘못되게 주장한다.
In fact, the D.C. law is almost identical
to the Oregon Death with Dignity Act that it is modeled after. Both laws
feature more than a dozen safeguards, including to prevent depressed people
from getting aid-in-dying medication. Medical aid in dying has been safely
practiced in Oregon,California, Colorado, Montana, Washington and Vermont for a
combined 40 years.
사실은 D.C의 법은 모범으로 삼은 오레건의 존엄있는 사망 법과 거의
똑같다. 두개의 법 모두 우울증에 걸린 사람이 죽음을 도와주는 약물을 얻는 것을 예방하기 위한 방안을
포함한 10개가 넘는 보호장치를 담고 있다. 죽음을 돕기
위해 쓰이는 약물들은 합쳐서 40년의 기간동안 오레건, 캘리포니아, 콜로라도, 몬타나, 워싱턴과
버몬트에서 안전하게 쓰이고 있어왔다.
Harris also wrongly claimed terminally ill
people are "gonna come [to Washington, D.C.] to get a lethal
injection." And that it allowed "doctors to play God."
해리스는 또 위독한 사람들이 "(워싱턴 D.C로) 여기로 치사 주사를 얻기 위해 올것"이고 "의사들이 신의 역할을 하는 것"을 허용한다고 잘못되게 주장했다.
The truth is that ill adults who qualify
for the medication do not inject it; they ingest it and die peacefully in their
sleep. Rather than enabling a doctor to play God, the law takes the power away
from the doctor, and puts it in the hands of the patient. In fact, the law's
text unequivocally states: "Nothing in this act may be construed to
authorize a physician or any other person to end a patient's life by lethal
injection." Furthermore, tourists to D.C. cannot use the law; only D.C.
residents can, as the law's text also makes clear.
진실은 약물을 받을 자격이 있는 아픈 성인들은 주사를 받지 않는다는 것이다. 그들은
약물을 삼키고 평화롭게 자다가 죽는다. 의사들이 신의 역할을 하게 한다기보다, 법은 그 힘을 의사들에게서 가져와 환자에 손에 맞긴다. 법의 글은
명백히 다음을 밝힌다: "이 법안의 어떠한 것이라도 의사나 다른 누군가가 환자의 생명을 치사
주사로 끝내는 것을 허용하도록 해석되어서는 안된다." 더 나아가, D.C로 오는 여행객들은 법을 쓸 수 가 없다. 법의 글이 명확하게
하듯이 D.C 거주민만이 쓸 수 있다.
Congressman Harris is among a minority of
physicians who oppose medical aid in dying. Physicians support this end-of-life
option by a nearly two-to-one margin (57% to 29%), according a Medscape survey
last fall of more than 7,500 doctors from over 25 specialties. National and
state medical societies are responding to this physician support by adopting
supportive policies or opting not to take a position, including the Medical
Society of the District of Columbia and Maryland State Medical Society.
하원의원 해리스는 의사들 중 죽음 도움을 반대하는 소수 중 하나이다. 지난
가을의 25개의 전공에서 7500명의 의사들에게 실시된 Medscape 설문조사에 따르면 의사들은 이 죽음 선택을 거의 2대 1 비율로 지지한다. (57%대
29%) 국가와 주의 의학회들은 의사들에 지지에 부합해 지원적인 정책을 받아들이거나 아니면 D.C 의학회나
매릴랜드 주 의학회를 포함해 입장을 취하지 않는 것을 선택하고 있다.
D.C. Mayor Muriel Bowser announced the
law's going into effect on July 17 and said it would remain in effect until
Congress either passes or rejects the repeal amendment.
D.C 시장 Muriel
Bowser는 7월 17일에 법의 효력이 발생할
것이고 하원의회가 폐지 개정을 통과시키기거나 부결시킬 때 까지 효력이 있을 것이라고 발표했다.
If Congressman Harris is successful at
advancing his amendment, dying D.C. residents will be deprived of the peace of
mind that this law brings from knowing that they do not have to suffer
needlessly at life's end.
만약 해리스 하원의원이 그의 수정 조항을 미는데 성공하면, 죽어가는 D.C 주민들은 이 법안이 가져오는 그들이 죽을 때 필요 없이 고통을 겪을 필요가 없다는 안식을 빼앗길 것이다.
I hope that other members of Congress will
act responsibly, read the D.C. law closely, and look at the evidence and data
showing there has not been a single incidence of misuse in a combined 40 years
of experience with similar laws across six states.
나는 다른 하원의원들이 책임있게 행동하고, D.C 법을 잘 읽어보고, 합쳐서 40년동안 6개
주에서 시행된 비슷한 법안들에서 하나의 오용 사례도 없다는 증거와 데이터를 봤으면 좋겠다.
Furthermore, I hope Congress will respect
the values and priorities of the residents of Washington, D.C. -- and the
American public -- both of whom support medical aid in dying by overwhelming
majorities across the political and religious spectrum, according to recent
polling.
더 나아가서, 나는 하원의회가 넓은 정치적, 그리고 종교적 스펙트럼에서 최근 조사에 따르면 죽음을 의학적으로 도와주는 것을 압도적으로 지지하는 워싱턴 D.C의 주민들 --그리고 미국의 대중들--의 가치와 우선 사항들을 존중했으면 한다.
Finally, members of Congress should
remember this vital fact: this law is entirely optional. Only people who want
to use the law, use it. Allowing this law to remain in Washington, D.C. merely
means that we are allowing a person who is already going to die the option of
deciding how and when they spend their final day. It is not just good policy.
It is compassionate policy.
마지막으로, 하원의원들은 이 중요한 사실을 기억해야 한다: 이 법은 전체적으로 선택적이다. 법을 쓰고 싶은 사람만 쓴다. 워싱턴 D.C에 이 법이 존속하게 하는 것은 단지 이미 죽을 운명인
사람이 어떻게 그리고 언제 그의 마지막 날을 보내고 싶을지 선택하는 것을 허용해준다는 뜻이다.
2017년 7월 26일 수요일
Poland Turns Away From Democracy, Thanks to the U.S. 뉴욕타임즈 사설 7월 27일
https://www.nytimes.com/2017/07/24/opinion/poland-democracy-bills-donald-trump.html?ref=opinion&_r=0
WARSAW — Polish democracy won a partial,
momentary reprieve on Monday when President Andrzej Duda vetoed two
controversial bills that would have given the ruling Law and Justice party
direct power over Poland’s courts. Partial, because President Duda did sign a
bill giving the Justice Ministry control over local courts. And momentary,
because Mr. Duda has said he would introduce his own versions of the
legislation soon.
폴란드의 민주주의는 월요일에 대통령 Andrzej Duda가 Law and Justice 당에게 폴란드의 사법권을 넘기게 되는 두개의 논란이 되는 법안에 거부권을 행사하자
부분적이고 일시적인 유예를 얻었다. 부분적인 이유는 Duda 대통령이
법무부에게 지역 법원의 권한을 넘기는 법안에 서명을 했기 때문이다. 그리고 일시적인 이유는 Duda가 그 자신만의 법안을 곧 내놓겠다고 했기 때문이다.
It’s no secret that Law and Justice and its
leader, Jaroslaw Kaczynski, have their sights set on judicial independence, one
of the few remaining checks on their control of the Polish state. Less well
appreciated, but no less clear, is the role that the United States has played
in encouraging them to take this latest step.
Law and Justice 당과 당의 대표인 Jaroslaw Kaczynski가 폴란드에서 그들의 조종아래 있지 않은 몇개의 부문 중 하나인 사법 독립을
얻는 것에 목표를 두고 있다는 것은 비밀이 아니다. 덜 인식되지만, 더
투명할 수도 없는 것은 당이 이 마지막 발걸음을 두는 것을 부추기는데 미국이 행한 역할이다.
Mr. Kaczynski and his party have been
grabbing for power since they won 2015’s parliamentary elections, but this year
they have been particularly brazen. At a European Union summit meeting in
March, they tried to block the election of Donald Tusk, a former Polish prime
minister and an opponent of Mr. Kaczynski, to a second term as the head of the
European Council.
Kaczynski와 그의 당은
2015년의 의회 선거를 이긴 후부터 권력을 얻고 있었지만, 올해에 그들은 특별히 뻔뻔했다. 3월의 유럽연합 정상회담에서, 그들은 폴란드의 전 총리이고 Kaczynski의 상대인 Donald Tusk의 유럽 의회 의회장의
두번째 임기에 대한 투표를 막으려고 했다.
They lost, 27 votes to 1, an embarrassment
that contributed to a steep drop in their poll numbers — which, in turn, has
encouraged them to aim only higher and bigger. Hence the judiciary bills, which
they wrapped in rhetoric about the need for court reform.
그들은 그들의 여론조사 수치를 떨어지게 만든 창피스러운 27대 1로 졌고, 그것은 결과적으로 그들에게 더 높고 큰 것을 목표로 잡도록
부추겼다. 이렇게 되서 그들이 미사여구로 법원 개혁에 필요하다고 둘러싼 법안이 나오게 됬다.
Into this mess stepped Donald Trump,
himself mired in controversy and looking for good press. And so the White House
announced that on his way to the Group of 20 meeting in Hamburg, Germany, this
month, he would visit Poland, a country long regarded as the most pro-American
in Europe.
이 난장판으로 좋은 언론을 찾고 있고 그 자신이 논란에 휩싸인 도날드 트럼프가 들어왔다. 그래서 백악관은 그가 G20 회의를 위해 함부르크로 가는 길에, 이번 달에 그가 유럽에서 가장 친미국가로 오랫동안 여겨진 폴란드를 방문할 것이라고 발표했다.
The White House set the terms: Mr. Trump
was to be met by cheering crowds, giving the world the impression of a strong
American leader adored by foreign masses and their leaders. Conveniently,
because the Three Seas Initiative summit meeting was taking place in Warsaw,
Mr. Trump could meet with leaders from 11 other countries in the region in one
fell swoop.
백악관이 조건을 걸었다: 트럼프는 환호하는 군중들에게 환영받으며, 해외의 군중과 리더들이 좋아하는 강한 미국인 리더의 인상일 남기는 것이다. 또
편리하기도 한 것인데, 왜냐면 Three Seas Initiative
정상회의가 바르샤바에서 열리고 있었기 때문이다. 트럼프는 지역의 11개 국가의 수장들을 단 한번에 만날 수 있다.
The visit worked for Mr. Kaczynski, too —
embattled in Europe, his government needed to show that Poland enjoys the
respect of one of the world’s most powerful politicians.
이 방문은 Kaczynski에게도 좋은 일이다. 유럽에서 궁지에 몰린, 그의 정부는 폴란드가 세계의 가장 강력한
정치인들 중 하나의 존경을 받는 다는 것을 보여줘야 했다.
And so Mr. Trump came to Warsaw, confirmed
his commitment to NATO’s Article 5 on collective defense, and promised
contracts for the sale of Patriot missiles and natural gas to Poland. Mr.
Kaczynski’s party bused in cheering crowds, and both sides concluded — with
good reason — that the visit was a success.
그래서 트럼프는 바르샤바로 왔고, 나토의 집단방어에 대한 5번째 조항에 대한 그의 약속을 확인시켜주었고, 폴란드에게 패트리어트
미사일의 판매와 천연가스의 판매 계약을 약속했다. Kaczynski의 당은 환호하는 군중에게 버스를
탔고, 양쪽 다 --타당한 이유로-- 만남이 성공적이었다고 결론지었다.
Law and Justice’s standing in the polls
improved; the latest, carried out before the vote on judicial reform, showed 38
percent support for the party and only 19 percent for Civic Platform, the
largest opposition party.
여론조사에서 Law and Justice당의 지지도가 나아졌다. 가장 최근에, 사법 개혁에 대한 투표 전에 실시된 조사에선, Law and Justice 당은 38%의 지지를 받았고 제 1 야당인 Civic Platform은 19%밖에 받지 못했다.
Mr. Trump’s visit coincided with the
judicial legislation, which was already awaiting a vote in the Sejm, the lower
house. But shortly before his arrival, the bills were abruptly withdrawn.
트럼프의 방문은 하원의회인 Sejm에서 투표를 기다리고 있던 사법
법안과 동시에 일어났다. 하지만 그의 도착 전에, 법안들이
갑자기 철회되었다.
Once the poll numbers and press accolades
began to pour in, though, the party put the bills back in action, and added a
third, to recall the judges of the Supreme Court so that their successors could
be chosen by the Sejm. Because the Supreme Court confirms the results of
parliamentary and presidential elections, the bill would have given Law and
Justice control not only over the courts, but also over electoral results (this
was one of the bills that Mr. Duda vetoed).
여론조사 지지도와 언론의 칭찬이 쏟아지기 시작하자, 당은 법안들을
다시 내놓고, 대법원의 법관들의 후임들이 Sejm에 의해
선택될 수 있도록 법관들을 다시 불러들이도록 3번째 법안을 추가했다.
대법원이 총선과 대선의 결과를 확인하기 때문에, 이 법안은 Law and Justice 당에게 법원의 통제뿐만 아니라, 선거의
결과에도 통제를 할 수 있는 권한을 줄 것이다. (이 법안이 Duda가
거부권을 행사한 법안들 중 하나이다.)
In short, for the price of some applause,
Mr. Trump gave Mr. Kaczynski the cover to carry out a coup. And what has the
United States done since? The State Department issued a dry statement formulated
not to offend the Polish authorities (“We urge all sides to ensure that any
judicial reform does not violate Poland’s Constitution”).
짧게 말해서, 몇 박수갈채를 위해,
트럼프는 Kaczynski에게 쿠데타를 일으킬 보호를 씌워주었다. 그리고 지금까지 미국이 한 것이 뭐가 있는가? 국무부는 폴란드 당국을
불쾌하게 하지 않도록 메마른 선언만 내놓았을 뿐이다. (우리는 양쪽에게 어떠한 사법적 개혁도 폴란드의
헌법을 위배하지 않도록 촉구합니다.)
It’s unlikely that Mr. Trump meant to
condone Mr. Kaczynski’s power grab. But by not using his visit to press the Law
and Justice leader to respect democracy, Mr. Trump gave his implicit imprimatur
to a renewed campaign to get the bills into law. And while Mr. Duda showed
political independence in vetoing two of the bills, he has otherwise been a
faithful ally of Mr. Kaczynski. We’ll see if his new drafts will really run
counter to Mr. Kaczynski’s, or only extend Mr. Duda’s own influence over the
courts at the expense of Law and Justice.
트럼프가 Kaczynski가 권력을 잡는 것을 용납하려고 했을 것은
가능성이 났다. 하지만 그의 방문을 Law and Justice 리더에게
민주주의를 존중하라고 압력을 가하려고 이용하지 않으면서, 트럼프는 법안들을 법으로 만들기 위한 새로운
캠패인에 대한 내포된 허가를 주었다. 그리고 Duda가 법안들
중 두개에 거부권을 행사하면서 정치적 독립성을 보여준 동안, 그는 지금까지 Kaczynski의 충실한 동맹이 되어왔다. 우리는 그의 새 법안들이 Kaczynski의 것에 반대될 것인지, 아니면 Law and Justice 당을 희생하면서 DUda 그 자신의 영향을
법원으로 늘릴 것인지 지켜볼 것이다.
The ultimate responsibility lies with
Poles, and it is they who will have to respond — as they have done admirably
over the last few weeks, staging big protests that most likely pressured Mr.
Duda into his vetoes. But until very recently, they wouldn’t have had to go it
alone: This is precisely the sort of situation in which previous American
presidents could and would have used their country’s prestige to push for
freedom and democracy. Instead, beyond the cheers of manufactured masses, all
the Polish people hear from the White House is silence.
최종적인 책임은 폴란드인들에게 있고, 그들이 반응해야 할 사람들이다. --그들이 지난 몇 주 동안 한 것처럼 큰 시위들을 하는 것이 Duda가
거부권을 행사하도록 압력을 가한 것일 것이다. 하지만 아주 최근 전까지, 그들은 혼자 할 필요가 없었다. 이것이 전 미국 대통령들이 그들의
나라의 명예를 이용해 자유와 민주주의를 지킬 수 있었던 상황이다. 대신, 제작된 관중의 환호 넘어서는, 모든 폴란드 인들은 백악관에서 침묵만
듣고 있다.
2017년 7월 24일 월요일
San Antonio victims deserve our compassion, not condemnation CNN 사설 번역 7월 25일
http://edition.cnn.com/2017/07/23/opinions/san-antonio-incident-opinion-reyes/index.html
(CNN)Early Sunday morning, a horrific scene
unfolded in the parking lot of a San Antonio Walmart. A call from a Walmart
employee led to the discovery of dozens of alleged undocumented immigrants
packed inside an 18-wheeler.
일요일 아침, 샌 안토니오의 월마트 주차장에서 끔찍한 장면이 나타났다. 월마트 직원의 신고는 18바퀴 트레일러 안에 꽉 들어찬 수십명의
증명서가 없는 이주자들의 발견으로 이어졌다.
Authorities said at least nine people died,
and more than a dozen were assessed as having life-threatening injuries. The
air conditioning in the truck was not working on a day when temperatures in San
Antonio ranged from 90 to 100 degrees.
관련 기관은 최소한 9명이 죽었으며,
십수명이 목숨이 위험한 부상을 가지고 있는 것으로 진단이 되었다고 밝혔다. 샌 안토니오에서
온도가 90에서 100사이인 날에 트럭 안의 에어컨은 작동하고
있지 않았다.
Perhaps nearly as shocking as this report
were the harsh early reactions on conservative news and social media. Some
Americans are unwilling to accord undocumented immigrants sympathy even when
they are in distress or near death. This should not come as a surprise given
that we have a president who has never missed an opportunity to demonize the
undocumented.
이 보도보다 더 충격적인 것은 보수적인 언론과 소셜 미디어에서 나온 냉혹한 초기 반응들이었다. 몇 미국인들은 서류가 없는 이민자들에게 그들이 도움을 필요로 하거나 아니면 거의 죽음에 가까울 때에도 연민을
주지 않으려 한다. 이것은 우리가 증명서가 없는 이민자들을 악마화 하기 위해 가능한 모든 기회를 놓치지
않는 대통령이 있다는 것을 보면 뜻밖의 일이 아니다.
But instead of reacting to this tragedy
with anger and outrage, we should view these migrants with empathy. They are
the human toll of our broken immigration system.
하지만 이 참사에 분노와 화로 반응하는 대신, 우리는 이 이민자들을
연민으로 봐야한다. 그들은 우리의 고장난 이민 시스템의 인간 피해자들이다.
There is little doubt that the dead and
injured inside the truck were seeking to enter the United States in violation
of the law. As we learn more about this incident, shouldn't we ask why they
were doing so? If the victims fit recent patterns of illegal immigration, many
were likely from Central America -- not Mexico. These people, while they may be
coming to the United States in hopes of working, are fleeing gangs and violence
at home.
트럭 안의 사망자들과 부상자들이 미국을 불법적으로 들어가려고 했다는 것은 의심의 여지가 없다. 이 사고에 대해 우리가 더 알게 되면서, 우리는 왜 그들이 그렇게
하려 했는지를 물어봐야 하는지 않는가? 피해자들이 최근의 불법 이민 패턴을 따른다면, 대다수는 멕시코가 아니라 중앙 아메리카에서 왔을 것이다. 이 사람들은
미국으로 일을 하기 위해 오는 것일 수도 있지만, 그들은 조국에서 갱들과 폭력을 피해 도망치는 것이다.
Many Central Americans have been driven to
attempt such dangerous methods of illegal entry because of our own government.
That's because this administration's tougher border controls have meant that
many asylum seekers have been turned away at the border despite the fact that
they have a legal right to seek safety here under international law.
많은 중앙 아메리카 인들은 우리의 정부 때문에 그런 위험한 불법 출입 방법들을 하도록 몰려졌다. 그것은 이 행정부의 더 엄격한 국경 관리는 많은 망명을 하려는 자들이 국제법 아래 안전을 찾을 법적인 권리가
있음에도 국경에서 돌아가야 했다는 말이다.
In May, the nonprofit group Human Rights
Watch released a report alleging that Customs and Border Protection, or CBP,
agents were refusing entry or detaining potential asylum seekers. Earlier this
year, the American Immigration Council filed a complaint against CBP protesting
the "systemic denial of entry to asylum seekers." A spokesperson for
CBP says there has been "no policy change" affecting asylum seekers.
5월에, 비영리 단체인 Human Rights Watch는 세관과 국경 보호, 아니면 CBP의 요원들이 잠재적 망명 신청자들의 임국을 거부하고 있다고 혐의를 제기하는 보고를 냈다. 올해 초, 미국 이민 위원회는
CBP에 "망명 희망자들의 입국을 체계적으로 거부하는" 것에 대해 반발하며 고소를 했다. CBP의 대변인은 망명
신청자들에 대해 "정책 변경이 없다."라고
말했다.
However, if there has been a policy change,
we would actually be increasing the chance that people will turn to cartels and
smugglers.
하지만, 만약 정책 변경이 있었다면,
우리는 사실 사람들이 카르텔에 의지하고 밀수업자가 되는 확률을 높이게 되는 꼴이다.
Unfortunately, nuances of immigration
policy do not seem to matter to some of our fellow citizens. On Breitbart,
reports referred to the dead and injured as "illegal immigrants,"
stripping these people of their humanity even as some faced permanent brain damage;
never mind that among those in the truck were at least two teenagers.
안타깝게도, 이민 정책의 뉘앙스는 우리 시민들 중 몇에게는 중요한
것이 아닌 것처럼 보인다. Breitbart에서, 기사들은
사망자들과 부상자들을 "불법 이민자"라고
부르며 몇이 영구적 뇌 손상을 입었는데도 그들의 인간성을 빼앗았다. 트럭 안의 사람들 중 최소한 두명의
청소년이 있었다는 건 무시하자.
On Twitter, the hashtag #SanAntonioWalmart
was trending, with folks demanding that we build a wall or crack down on
sanctuary cities. "32 illegal & criminal aliens & 8 dead including
kids w/o parents found in trailer in front of sanctuary city San Antonio
Walmart" said one user.
트위터에서, 해쉬태그
#SanAntonioWalmart가 피난처인 도시들을 단속하거나 벽을 지으라고 요구하는 사람들과 함께 유행했다. "32명의 불법, 범죄자 외국인들과 부모가 없는 아이를
포함한 8명의 사망자가 피난처 도시인 샌 안토니오 월마트 앞의 트레일러에서 발견되다"라고 한 유저가 말했다.
Where are the calls to crack down on those
who hire undocumented workers, or to go after human traffickers?
서류가 없는 노동자들을 고용한 사람들을 단속하거나 인신매매인들을 단속하라는 요구는 어디있는가?
What will likely infuriate some of these immigration
hard-liners is that a few of the migrants apprehended in the truck could, as a
result of their harrowing experience, be eligible for a chance to stay here.
Under current law, victims of trafficking who cooperate with the government in
identifying and prosecuting those leading such illegal operations can be
eligible for asylum status under the "T" visa program. Potential
"T" visa recipients, besides cooperating with US officials, need to
show that they would face hardship or harm if they were removed from the United
States.
미 몇몇 이민 강경자들을 화나게 할 것은, 이 트럭 안에서 체포가
된 몇 이민자들은, 그들의 끔찍한 경험의 결과로, 여기에
있을 기회가 있을 수 있다는 것이다. 현행법상, 인신매매의
피해자들 중 정부에 협조의 그런 불법적 행위를 하는 사람들을 식별하고 기소하는데 도움을 주면
"T" 비자 프로그램 아래 망명자 신분을 얻을 수 있다. 잠재적 T 비자를 받는 사람들은, 미국 공직자들과 협조하는 것 외에, 그들이 미국에서 추방된다면 어려움을 겪거나 피해를 받을 수 있다는 것을 보여줘야 한다.
The bigger story beyond the San Antonio
tragedy is that deporting people and building a wall will never amount to a
coherent, effective immigration policy. Most Americans recognize this.
According to the latest CNN/ORC poll, nearly two-thirds of Americans favor a
pathway to citizenship for the undocumented.
샌 안토니오 참사를 넘어선 더 큰 이야기는, 사람들을 추방하고 벽을
짓는 것은 절대 효과적이고 일관적인 이민 정책이 되지 않을 것이라는 것이다. 대부분의 미국인들이 이것을
알고 있다. 최근의 CNN/ORC 설문조사에 의하면, 거의 3분의 2정도의
미국인들이 서류가 없는 이민자들에게 시민권을 주는 방법을 선호하고 있다.
As long as we only crack down on illegal
entries, desperate people will still risk their lives at the hands of
smugglers. Sadly, our President has set an inhumane tone on immigration, from
calling people "illegal immigrants" (a pejorative and inaccurate
term) to falsely claiming that undocumented immigrants voting resulted in his
losing the popular vote.
우리가 오직 불법적 출입에 대해서만 단속하면, 절망적인 사람들은 그들의
목숨을 담보로 걸고 밀수자들에게 맏길 것이다. 슬프게도 우리의 대통령은 이민에 대해 사람들을 "불법 이민자"라고(경멸적이고 부정확한 단어인)부르는 것에서 서류가 없는 이민자들이 투표하는
것 때문에 그가 일반 투표에서 졌다고 거짓으로 주장하는 것으로 비인도적인 톤을 설정했다.
The smugglers involved in the San Antonio
incident deserve to be prosecuted to the full extent of the law. And, for now,
the migrants who have been rescued deserve compassion, not condemnation. This
should not be seen as a liberal or conservative viewpoint; it is a matter of
basic decency toward vulnerable human beings.
샌 안토니오 참사에 관련된 밀수업자들은 법의 전체 범위까지 기소를 받아야 한다.
그리고 지금으로선, 구조된 이민자들은 연민을 받아야 하지 비난이 아니다. 이것은 보수적이거나 진보적인 관점으로 보여선 안된다. 이것은 취약한
인간들의 기본적인 품위에 대한 문제이다.
2017년 7월 19일 수요일
Please Prove You’re Not a Robot 뉴욕 타임즈 사설 7월 19일
https://www.nytimes.com/2017/07/15/opinion/sunday/please-prove-youre-not-a-robot.html?ref=opinion&_r=0
When science fiction writers first imagined
robot invasions, the idea was that bots would become smart and powerful enough
to take over the world by force, whether on their own or as directed by some
evildoer. In reality, something only slightly less scary is happening. Robots
are getting better, every day, at impersonating humans. When directed by
opportunists, malefactors and sometimes even nation-states, they pose a
particular threat to democratic societies, which are premised on being open to
the people.
공상 과학 작가들이 처음으로 로봇의 침략을 상상했을 때, 주 아이디어는
로봇들이 자기들 힘으로던 악당이 시켰던간에 힘으로 세계를 차지할 수 있을 정도로 똑똑해지고 강해지는 것이었다. 현실에선, 아주 약간만 덜 무서운 것이 일어나고 있다. 로봇들은 매일 인간을
따라하는데 더 나아지고 있다. 기회주의자, 악인, 가끔은 민족국가들이 조종할 때에는, 로봇은 사람들에게 공개하는 것을
전제로 하는 민주주의 사회에 특정한 위협이 된다.
Robots posing as people have become a
menace. For popular Broadway shows (need we say “Hamilton”?), it is actually
bots, not humans, who do much and maybe most of the ticket buying. Shows sell
out immediately, and the middlemen (quite literally, evil robot masters) reap
millions in ill-gotten gains.
사람들인 것처럼 위장하는 로봇들은 위협이 됬다. 브로드웨이의 유명한
쇼들의 경우 ("헤밀튼"이라고 말해야 하나?") 티켓을 사는 것의 대부분은 인간이 아니라 간단한 프로그램이다. 쇼들은
금방 팔리고, 중개인들 (말 그대로, 악당 로봇 주인)은 수백만을 부정하게 번다.
Philip Howard, who runs the Computational
Propaganda Research Project at Oxford, studied the deployment of propaganda
bots during voting on Brexit, and the recent American and French presidential
elections. Twitter is particularly distorted by its millions of robot accounts;
during the French election, it was principally Twitter robots who were trying
to make #MacronLeaks into a scandal. Facebook has admitted it was essentially
hacked during the American election in November. In Michigan, Mr. Howard notes,
“junk news was shared just as widely as professional
news in the days leading up to the election.”
옥스포드에서 컴퓨터를 사용한 선전 연구 프로젝트를 진행하는 Philip
Howard는 브렉시트 투표 당시 선전 프로그램들의 사용에 대해 연구했고, 최근의 미국과
프랑스 대선에 대해서도 연구했다. 트위터는 특히 수백만의 로봇 계정들에 의해 뒤틀려 있다. 프랑스 대선 당시, 대부분 트위터 로봇들이 #마크롱유출을 스캔들로 만들려고 했다. 페이스북은 미국 대선 당시 11월에 해킹을 당했다고 인정했다. 미시건에서, Howard씨가 말하길 "대선까지에 기간 중 정크 뉴스들은
전문적인 뉴스들만큼 공유되었습니다."
Robots are also being used to attack the
democratic features of the administrative state. This spring, the Federal
Communications Commission put its proposed revocation of net neutrality up for
public comment. In previous years such proceedings attracted millions of
(human) commentators. This time, someone with an agenda but no actual public
support unleashed robots who impersonated (via stolen identities) hundreds of
thousands of people, flooding the system with fake comments against federal net
neutrality rules.
로봇들은 또 행정국가의 민주적 특징들을 공격하는데 쓰이고 있다. 이번
봄 연방 통신 위원회는 제안한 온라인 중립성을 폐지하는 것을 대중의 논평에 대상으로 올렸다. 과거에는
그런 절차는 수백만의 (인간인) 논평자들을 불러왔다. 이번엔, 아젠다는 있지만 진짜 대중의 지지는 없는 사람이 (도난된 개인정보를 이용한) 수십만의 사람들인 척 하는 로봇들을 풀어서, 연방의 인터넷 중립성 규칙에 대해 가짜 논평들을 쏟아내고 있다.
To be sure, today’s impersonation-bots are
different from the robots imagined in science fiction: They aren’t sentient,
don’t carry weapons and don’t have physical bodies. Instead, fake humans just
have whatever is necessary to make them seem human enough to “pass”: a name,
perhaps a virtual appearance, a credit-card number and, if necessary, a
profession, birthday and home address. They are brought to life by programs or
scripts that give one person the power to imitate thousands.
분명히, 오늘날의 인간인 척 하는 프로그램들은 공상과학에서 상상된
로봇들과는 다르다. 그들은 자각하지 않고, 무기를 가지고
다니지 않고, 육체가 없다. 대신, 가짜 인간들은 "패스"를
받기 위해 인간처럼 보이게 해야 하는 어떤 것이든 가지고 있다. 이름,
어쩌면 가상의 외모, 신용카드 번호, 그리고
필요하다면 직업, 생일, 그리고 주소. 이것들은 수천명을 모방하기 위해 한명에게 권력을 주는 스크립트나 프로그램들에 의해 생명력이 불어넣어 진다.
The problem is almost certain to get worse,
spreading to even more areas of life as bots are trained to become better at
mimicking humans. Given the degree to which product reviews have been swamped
by robots (which tend to hand out five stars with abandon), commercial sabotage
in the form of negative bot reviews is not hard to predict. In coming years,
campaign finance limits will be (and maybe already are) evaded by robot armies
posing as “small” donors. And actual voting is another obvious target — perhaps
the ultimate target.
문제는 봇들이 인간들을 모방하는데 더 좋아지게 훈련을 받으면서 인생의 여러 부문으로 퍼져나가면서 더 나빠질 것이
확실하다. 제품 리뷰들이 로봇들(보통 별 5개를 주는)로 가들 차 있는 것을 볼 때, 봇들의 부정적인 리뷰로 상업적 사보타지를 하는 것은 예견하기 어려워 보이지 않는다. 다가올 미래에, 선거 켐페인 자금 제한은 "소규모" 기부자로 위장한 로봇 군단들에게 침공당할
것이다 (아니면 침공 당하고 있거나). 그리고 실제 투표는
또 다른 당연한 타겟이다. 어쩌면 최종 목표일지도.
So far, we’ve been content to leave the
problem to the tech industry, where the focus has been on building defenses,
usually in the form of Captchas (“completely automated public Turing test to
tell computers and humans apart”), those annoying “type this” tests to prove
you are not a robot. But leaving it all to industry is not a long-term
solution. For one thing, the defenses don’t actually deter impersonation bots,
but perversely reward whoever can beat them. And perhaps the greatest problem
for a democracy is that companies like Facebook and Twitter lack a serious
financial incentive to do anything about matters of public concern, like the
millions of fake users who are corrupting the democratic process. Twitter
estimates at least 27 million probably fake accounts; researchers suggest the
real number is closer to 48 million, yet the company does little about the
problem.
최근까지 우리는 로봇이 아닌 것을 증명하기 위해 "이걸 치세요" 같은 짜증나는 테스트인 Captchas (완전히 자동화된
컴퓨터와 인간을 구분하기 위한 대중 튜링 테스트) 같은 경우로 방어를 만드는데 주력해온 기술 산업에게
문제를 넘기는데 만족했다. 하지만 전부 산업에 넘기는 건 장기적 솔루션이 아니다. 우선 한가지 들자면, 이 방어들은 사람인 척 하는 봇들을 사실 막지
못하고, 그것들을 깨는 자들에게 삐딱하게 보상한다. 그리고
아마 가장 큰 민주주의를 위한 문제는 페이스북이나 트위터 같은 회사들은 수백만의 민주적 프로세스를 오염시키는 가짜 유저들을 막는 것 같은 대중의
걱정에 대해 무언가를 할 진지한 자금적 장려책이 없다는 것이다. 트위터는 최소한 2천7백만개의 아마 가짜인 계정들을 추산하고 있다. 연구자들은 진짜 갯수는 4천 8백만개에 가까울 것이라고 생각하지만, 회사는 그것에 대해 거의 아무것도 하고 있지 않다.
The problem is a public as well as private
one, and impersonation robots should be considered what the law calls “hostis
humani generis”: enemies of mankind, like pirates and other outlaws. That would
allow for a better offensive strategy: bringing the power of the state to bear
on the people deploying the robot armies to attack commerce or democracy.
문제는 개인적인만큼 대중적이고, 사람인 척 하는 로봇들은 법이 "호스티스 휴마니 제네리스":인류의 적, 해적이나 다른 무법자처럼 부르는 것으로 생각해야한다. 그것은 더
나은 공세적 전략을 가능하게 할 것이다: 상업을 공격하고 민주주의를 공격하려고 로봇 군단을 사용하는
사람들에게 국가의 힘을 쓰는 것.
The ideal anti-robot campaign would employ
a mixed technological and legal approach. Improved robot detection might help
us find the robot masters or potentially help national security unleash
counterattacks, which can be necessary when attacks come from overseas. There
may be room for deputizing private parties to hunt down bad robots. A simple
legal remedy would be a “ Blade Runner” law that makes it illegal to deploy any
program that hides its real identity to pose as a human. Automated processes
should be required to state, “I am a robot.” When dealing with a fake human, it
would be nice to know.
이상적인 반-로봇 캠페인은 기술적인 접근과 법적인 접근을 섞어서 사용하는
것이다. 향상된 로봇 탐지는 우리가 로봇 주인이나 잠재적으로 해외에서 공격이 올 때 필요할 수 있는
국가 안보관련해서 반격을 하는데 도울 수도 있다. 개인적 단체들이 나쁜 로봇들을 사냥할 기회도 있을
수 있다. 간단한 법적 대응은 사람으로 위장하기 위해 진짜 정체를 숨기는 어떠한 프로그램을 사용하는
것을 불법으로 하는 "블레이드 러너"법안이
되겠다. 자동화된 절차는 "나는 로봇입니다."를 알리도록 요구되야 할 것이다. 가짜 인간를 취급할 때에는
아는 것이 나을 것이다.
Using robots to fake support, steal tickets
or crash democracy really is the kind of evil that science fiction writers were
warning about. The use of robots takes advantage of the fact that political
campaigns, elections and even open markets make humanistic assumptions,
trusting that there is wisdom or at least legitimacy in crowds and value in
public debate. But when support and opinion can be manufactured, bad or
unpopular arguments can win not by logic but by a novel, dangerous form of
force — the ultimate threat to every democracy.
로봇들 이용해 가짜 지지를 하거나, 티켓을 훔치거나 민주주의를 내려
찍는 것들이 진짜 공상과학 작가들이 경고하던 것들이다. 로봇들의 사용은 정치 캠페인, 선거와, 열려있는 시장들이 인간이겠거니 어떤 지혜나 대중들에게서
타당성이 있거나 공공 토론의 가치가 있겠거니 믿는 것을 이용한다. 하지만 지지나 견해가 만들어 질 수
있을 때, 나쁘거나 인기가 없는 주장들은 논리가 아니라 새롭고 위험한 형태의 힘으로 이길 수 있다-- 모든 민주주의의 가장 위험한 위협
2017년 7월 15일 토요일
Donald Trump Jr. astonishes America 도날드 트럼프 주니어가 미국을 놀라게 하다. CNN 사설 7월 16일
http://edition.cnn.com/2017/07/11/opinions/trump-jr-russia-opinion-ghitis/index.html
(CNN)Donald Trump Jr.'s decision to take a
meeting with a Russian lawyer who had alleged ties to the Kremlin may be the
most baffling move by a high-level political operative in recent memory. Second
only to his apparent thinking that such a meeting would be a good decision.
도날드 트럼프 주니어의 크렘린과 연관이 있는 러시아인 변호사를 만나기로 한 결정은 최근의 기억에서 고위 정치인이
한 가장 당황스러운 행동일 수도 있다.
The emails show -- and, by releasing them,
Trump Jr. acknowledges -- that he agreed to meet someone he was told was a
"Russia government attorney," and someone who was alleged to have
"very high level and sensitive information" to incriminate Hillary
Clinton.
이메일은 --그리고 공개함으로써 트럼프 주니어는 인정한다.-- 그가 "러시아 정부 변호사"라고 알게 된 사람과 만나기로 했다고 보여주고, 힐러리 클린턴이
유죄인 것처럼 보이게 할 수 있는 "높은 레벨의 민감한 정보"를
가지고 있다고 한 누군가와 만나기로 동의했다고 보여준다.
In short, the emails suggest he was
prepared to meet with a potential agent of a hostile foreign government. And
because he was joined by key campaign players Jared Kushner and then-campaign
manager Paul Manafort, we know this was no casual meeting.
짧게 말해서, 이메일은 그가 적대적인 외국의 정부의 요원일 수도 있는
자와 만나기로 준비가 되었다는 것을 시사한다. 그리고 그가 주요 선거 켐페인 참가자인 Jared Kushner와 당시 선거운동매니저였던 Paul Manafort와
같이 있었기 때문에 그것이 평범한 만남이 아니라는 것을 안다.
Why would Trump Jr. make these
communications public? It seems that he was trying to beat the New York Times
to the punch line, releasing the emails in the name of transparency -- a
decision his father later praised.
왜 트럼프 주니어가 이 대화를 공개할까? 보이기엔 그가 뉴욕타임즈에게
선수를 치려고 이메일들을 투명성의 이름으로 공개한 것으로 보인다--나중에 그의 아버지가 칭찬한 행동.
Regardless, the President's son has shown
astonishingly poor judgment. The email chain only makes this whole incident
look more troubling. Earlier, Trump Jr. explained that he had met with the
Russian lawyer Natalya Veselnitskaya to discuss adoptions. Then he claimed he
didn't know who he was meeting, adding that the she didn't offer dirt on
Clinton -- as if that somehow made the meeting acceptable.
상관없이, 대통령의 아들은 놀랍도록 부족한 판단을 보여줬다. 일련의 이메일 사건들은 이 일을 더 문제적으로 보이게 할 뿐이다. 일찍이, 트럼프 주니어는 입양에 대해 대화하기 위해 러시아 변호사 Natalya
Veselnitskaya를 만나기로 했다고 설명했다. 그 다음엔 그는 그가 누구를 만나는지
몰랐다고 하며 클린턴에 대해 좋지 않은 정보를 제안하지 않았다고 했다. 그것이 이 만남을 적절하게 만드는
것처럼.
Whether or not this might amount to
treason, as Sen. Tim Kaine, D-Virginia, suggested, or whether it represents
collusion, coordination, obstruction or any violation of the law are not the
main issues. Instead, what should trouble the American people most is whether
this incident will lead investigators to evidence that Trump acquiesced to and
accepted help from Russia, based on the Kremlin's interference in the heart of
America's democracy, its presidential elections. And if there is something
beyond that.
이것이 반역죄로 이르게 되던 말던, 상원의원 Tim Kaine이 제안한 것처럼, 그것이 어느 불법이나 법을 파괴하는
행위나, 공모, 협동이던간에 중요한 이슈가 아니다. 대신, 미국인들을 불편하게 만들어야 할 것은 이 사건이 조사관들을
트럼프가 러시아의 도움, 미국의 민주주의의 심장인 대선에 크렘린의 개입에 기반한, 을 받거나 묵인했다는 증거나 만약 더 있으면 그것으로 이끌지 이다.
One of the most curious aspects of Trump's
political campaign and his presidency has been his interest in reversing policy
on Russia.
트럼프의 정치적 캠페인과 그의 대통령직의 가장 궁금한 점은 그가 러시아에 대한 기존 정책을 뒤집는 것이다.
That became strikingly evident just one
month after the meeting with Veselnitskaya, when Republican delegates met to
draft the platform for the party's convention.
그것은 Veselnitskaya와 만남 딱 한달 이후 공화당 대표들이
당의 대회 플랫폼을 짜기 위해 모였을 때 놀랍도록 명확해졌다.
Republicans had, until then, held strong
positions regarding Russia's intervention in Ukraine and its illegal annexation
of Crimea. It was Russia's 2014 invasion and seizure of the Crimean Peninsula,
and Moscow's subsequent support for Ukrainian separatists fighting against the
Ukrainian government, that prompted the United States to impose sanctions.
그때까지 공화당은 러시아에 우크라이나 개입에 관해서나 크림 반도의 불법합병에 대해 강한 기조를 가지고 있었다. 미국이 제재를 가하게 만든 것은 2014년의 러시아의 크림 반도에
대한 침공과 합병, 그리고 우크라이나 정부와 싸우고 있는 분리주의자들에 대한 모스크바의 도움이었따.
The Republican platform committee proposed
language on the subject that would have been uncontroversial before Trump's success.
But then, the Washington Post reports, Manafort and Trump's delegates pushed
back, orchestrating changes that deleted a call to provide arms to Ukraine to
help it defend itself from Russian forces fighting on its territory. Other
language, including increasing sanctions against Russia and noting that
"the post-Cold War ideal of a 'Europe whole and free' is being severely
tested by Russia's military aggression," disappeared, even though they
represented the view of the Republican foreign policy establishment.
공화당 플랫폼 위원회는 트럼프의 성공 전까진 논란이 아니었을 문제에 대해 언어를 제안했었다. 그런데 워싱턴 포스트가 보고하기로, Manafort와 트럼프의 대리인들이
다시 밀고, 우크라이나에게 영토 내에서 싸우는 러시아 군들에게서 자신들을 보호하기 위해 무기를 지원해주는
요청을 취소하는 조작을 했다. 다른말로는, 러시아에 대한
증가하는 제재와 "냉전 후의 '하나이고 자유로운
유럽' 사상이 러시아의 군사적 위협에 강하게 시험받고 있다."가
공화당의 외교 정책의 관점을 대변함에도 사라졌다.
That was one year ago. Now Trump is
President and, according to senior officials in the White House, he's looking
for ways to ease sanctions.
이건 1년 전이었다. 이제
트럼프가 대통령이고, 백악관의 고위 공직자들에 따르면 그는 제재를 약화시키는 방법을 찾고 있다고 한다.
So is this definitive proof that Trump is
paying Vladimir Putin back for what US intelligence officials say was a
concerted effort by the Kremlin to help Trump win the election? No, it isn't.
But it is one more piece of the puzzle in the curious relationship between the
two world leaders.
그러면 이것이 트럼프가 블라디미르 푸틴에게 미국 정보 기관들이 말하는 트럼프가 선거를 이기기 위해 크레믈린이
합심해서 도와준 것에 대해 보상을 한다는 결정적인 증거인가? 아니다.
하지만 이것은 두명의 세계 리더들의 의심스러운 관계에 대한 퍼즐 한조각이다.
Relations with Russia are one area where
Trump is pushing hard against both Republicans and Democrats. Just consider the
bill tightening sanctions approved last month by a nearly unanimous Senate vote
-- 98 to 2. The White House is now pressuring the House to water it down
significantly before it becomes law.
러시아와의 관계는 트럼프가 공화당과 민주당 둘 다에게 강하게 나가고 있는 것들 중 하나이다. 지난달에 거의 만장일치로 상원에서 통과된 --98대 2-- 제재를 강화하는 법안에 대해 생각해보라. 백악관은 이제 하원의회에
법안이 법이 되기 전에 두드러지게 약화시키려고 압박을 가학 있다.
Trump's dealings with Russia are a
never-ending stream of controversy. He met in the Oval Office with the Russian
foreign minister and the ambassador to the United States, giving them highly
classified information. As President, Trump has the authority to declassify any
material he wishes to, but the move -- revealing information provided by an
ally without the ally's permission -- was shocking. Critics called it
"reckless" and "dangerous."
트럼프의 러시아와의 관계는 끊이지 않는 논란의 물줄기이다. 그는 대통령
집무실에서 러시아 외교부장관과 러시아의 주미대사관을 만나서 그들에게 높은 등급의 기밀 정보를 주었다. 대통령으로써, 트럼프는 그가 원하는 어떤 자료라도 기밀해제할 수 있는 권한이 있지만, 이
행동은 --동맹의 허락 없이 동맹이 제공해준 정보를 공개하는 것--은
충격적이었다. 비평가들은 이것을 "무모"하고 "위험"하다고
했다.
Trump has gone out on a thin limb, risking
charges of obstruction of justice to protect Mike Flynn, who lost his White
House job after lying about contacts with Russians. Half a dozen campaign aides
failed to disclose contacts with Russia. And Attorney General Jeff Sessions
initially denied, under oath, meeting with the Russians. He reversed course
when journalists uncovered evidence of his meeting with the Russian ambassador
and then claimed the two had not discussed the campaign.
트럼프는 러시아인들과의 접촉에 대해 거짓말을 하고 그의 백악관에서의 직업을 잃은 Mike Flynn을 지키기 위해 사법 방해 혐의를 받을 수도 있음에도 감수하고 위험을 감수하고 있다. 그리고 법무장관 Jeff Sessions는 초기에 러시아인들과의
만남을 선서 아래에 거부했다. 그는 저널리스트들이 러시아 대사를 만났다는 증거를 찾자 태도를 바꾸고
자신들은 선거에 대해 이야기 하지 않았다고 주장한다.
Trump is eager to move forward on
cooperation with Russia, as we saw after his meeting with Putin in Hamburg, but
the cloud hanging over his administration has so far prevented policy
reversals. The fallout right now would be too great.
트럼프는 러시아와의 협력에서 진전하기를 우리가 함부르크에서 푸틴과의 만남을 본 것처럼 원하고 있지만, 그의 행정부 위에 걸려있는 구름은 지금까지 정책 전환을 막고 있었다. 지금의
후폭풍은 너무 클 것이다.
But if the investigations come to a close,
Trump is likely to change policy.
하지만 조사들이 끝나게 된다면, 그는 정책을 바꿀 가능성이 높다.
We now know that Russia did work to help
Trump get elected. US intelligence agencies have "high confidence" in
that, and the emails suggest it. We can also see that Trump is, in fact, trying
to recast US policy in some areas beneficial to Putin. It happened during the
Republican platform drafting, and it has continued during his presidency.
우리는 러시아가 트럼프가 당선되기 위해 도와주었다는 것을 안다. 미국
정보기관들은 그것에 대해 "높은 신뢰"를
가지고 있고, 이메일들도 가리킨다. 우리는 또 트럼프가 사실
푸틴에게 이익을 주기 위해 몇몇 부분의 미국 정책들을 재구성하려고 하는 것을 볼 수 있다. 그것은 공화당
플랫폼 구성 당시에 일어났고 그의 대통령직 동안 계속되고 있다.
What we don't know, and the key to how this
will unfold, is whether the latter is a consequence of the former. But if Trump
Jr. continues trying to defend himself so ineptly, we may soon get the answers
from him.
우리가 모르는 것은, 그리고 이 사건이 어떻게 진행될지에 대한 중요한
포인트는, 후자가 전자의 결과냐는 것이다. 하지만 만약 트럼프
주니어가 서투르게 자신을 변호하려고 한다면, 우리는 곧 그에게서 답을 얻어낼 수 있을 것이다.
피드 구독하기:
글 (Atom)