2016년 9월 28일 수요일

The real message of Clint Eastwood's 'Sully' CNN 사설 9월 29일

The real message of Clint Eastwood's 'Sully'
클린트 이스트우드의 '설리'의 진짜 메세지

(CNN)You're pilot Chesley "Sully" Sullenberger and everybody thinks you're a great man -- except you.
당신은 체슬리 "설리" 설렌버거 기장이고 당신을 제외한 모두가 당신을 위대한 사람이라고 생각한다.

As Tom Hanks plays you in Clint Eastwood's new movie, "Sully," you act as though somebody else, some figment of the public's imagination, managed to land a crippled airliner on the ice-cold Hudson River and save the lives of everybody on board, including you.
클린트 이스트우드의 새 영화 "설리"에서 톰 행크스가 당신으로 분하면서, 당신은 대중의 상상의 허구가 만들어낸 얼음처럼 차가운 허드슨 강에 고장난 항공기를 착륙시키는데 성공시키면서 당신을 포함한 탑승객 모두를 살린 대중의 상상이 만들어낸 허구의 인물인 것처럼 행동한다.

Young women you've never met before rush up to hug and kiss you as if you're Santa Claus, minus the bulk and the beard. It's slowly dawning on you that from now until the day you die, every drink you ever order at every bar you enter will be on the house, even though you insist on paying anyway.
당신이 한번도 보지 못한 젊은 여자가 당신이 배와 수염이 없는 산타 클라우스인 것처럼 달려와 안고 키스를 한다. 당신은 천천히 당신이 죽을 날까지 모든 바에서 주문하는 술은 당신이 돈을 내겠다고 해도 항상 무료로 제공될 것을 자각한다.

You run, walk, jog and sometimes stumble through Manhattan streets, seemingly implacable, but also confused. Who is this guy they're all toasting and cheering and clamoring after for interviews? It's as though you're living everybody else's dream, except yours.
당신은 뛰고, 걷고, 조깅을 하고, 당연한 듯이 가끔은 맨해튼 길거리를 돌아다니지만, 동시에 혼란스러워 한다. 그들이 건배하고 축하하고 인터뷰를 위해 떠들고 다니는 이 사람은 누구지? 마치 당신은 당신의 꿈을 제외한 다른 누군가의 꿈을 사는 것 같다.

In fact, every time you close your eyes, you wake up believing you could be far less a hero than the rest of the world believes, that there were so many ways things could have gone wrong.
사실, 당신이 눈을 감을 때마다, 당신은 잘못 됬을 수도 있는 길이 많으므로 세계가 믿는 것보다 더 비영웅적이다고 믿으면서 일어난다.

And you dimly suspect it's not only possible, but probable that the federal agency charged with investigating your crash landing may be right in suspecting that you, as the plane's pilot, took an unnecessary chance by ditching US Airways Flight 1549 in the Hudson instead of going by the book and heading back to LaGuardia Airport.
그리고 당신은 연방기관이 당신이 비행기의 기장으로써 필요없는 찬스를 써 US 에어웨이 1549편을 메뉴얼대로 라구아디아 공항으로 회항시키지 않고 허드슨 강에 착륙시켰다고 의심하며 당신의 비상착륙을 조사하는게 가능할 뿐만 아니라 가능성있다고 조금 믿고 있다.




So what's with Sully's bemused circumspection? I mean, sure, there's something to be said for modesty and coolness under all kinds of pressure. But is this what happens in the 21st century when somebody shows The Right Stuff? Is this what it means to do good in broad daylight when there are so many more ways for people to look at you?
그러면 설리의 이상한 신중은 왜그럴까? 내말은, 당연히 모든 압력에도 냉정과 얌전함을 갖는 것은 칭찬받아야 할 것이다. 하지만 이게 21세기에 누군가가 옳은 일을 하면 일어나는 일인가? 사람들이 당신을 볼 더 많은 방법들이 있을 때 이것이 과연 햇빛 아래서 좋은일을 한다는 것인가?

Well, yes. And that, more than anything else, is what makes this movie, the 39th directed by Eastwood, more intriguing than expected.
그렇다. 그리고 그것이 무엇보다 이스트우드가 39번째로 감독한 이 영화를 예상보다 더 흥미롭게 만드는 것이다.

Most of the reviews so far, positive and negative, have focused on both Hanks' nuanced central performance and Eastwood's characteristically straightforward direction. Some critics have praised "Sully" for clocking in at a taut 96 minutes, a rarity these days for a major, much-hyped Hollywood project. Others have criticized it for pumping way too much into an event whose elapsed time was barely more than 200 seconds.
대부분의 리뷰들은 , 좋게 평가하던 나쁘게 평가하던, 행크스의 미묘한 주 연기와 이스트우드의 특징적인 간단한 통솔에 집중했다. 몇 비평가들은 "설리" 96분 내내 긴장하게 만들었다며 칭찬했는데, 이것은 요즘의 할리우드의 기대작들에게는 별로 없는 것이다. 다른 몇몇은 200초 조금 넘는 사건에 너무 많은 것을 집어넣었다고 비판했다.

But as with the more interesting items in Eastwood's crowded filmography, which includes "Mystic River," "Gran Torino," "Letters from Iwo Jima" and the Academy Award-winning "Unforgiven," this retelling of the true story of the near-miraculous 2009 emergency landing of the US Airways jet represents a quiet subversion of what is usually expected from stories of American heroism.
하지만 이스트우드의 흥미로운 필모그래피들, "미스틱 리버", "그란토리노", "이오지마에서의 편지", 그리고 아카데미 상을 받은 "용서받지 못한 자"등을 포함해서, 2009년의 US 에어웨이 제트기의 기적에 가까운 비상착륙의 진짜 이야기를 전하는 이 영화는 아메리칸 히어로이즘에서 대부분 예상되는 것들의 반대를 대표한다.

More to the point, "Sully" is a movie about a hero who has trouble imagining himself as a hero. And it's all the junk and clutter of our modern Global Village, the spoils and the skepticism, that obstructs his view of his own achievement.
더 중요한 것은, "설리"는 자신을 영웅이라고 상상하기 힘들어하는 영웅에 대한 영화이다. 그리고 이것은 그 자신의 성과의 대한 의견을 파괴하는  우리의 현대 세계의 이것 저것과, 회의적인 의견과 망치는 의견,

Some critics allege it's Eastwood's libertarian politics that make the government inquisitors the movie's prohibitive baddies. But it's not just them. It's the goggle-eyed swooning, the media's noisy, disorienting insistence on packaging, branding and marketing what was, in the end, a natural, altogether professional impulse. "Sully's" real dramatic struggle is about overcoming all that.
몇 비평가들은 이스트우드의 자유주의 사상이 영화의 정부 조사관들을 악역으로 만들었다고 주장한다. 하지만 그들만이 아니다. 자연적이고 전문적인 충동을 언론의 자연적이고 전문적이었던 충동을 시끄럽고 혼란스럽게 포장하고 마케팅을 하려는 것도 있다. "설리"의 진짜 드라마틱한 투쟁은 이 모든 것을 넘는데 있다.

We're not going to spoil things with specifics. Let's just say that the resolution of this struggle, towards the end, suggests what all of us need to do to get above media-saturated, bite-sized platitudes.
우리는 자세한 것으로 스포일러를 내지 않을 것이다. 단지 이 투쟁의 끝은 우리가 포화된 언론과 한입거리의 진부한 이야기를 넘기 위해서 무엇을 해야하는지 보여준다.

Sift through the white noise for what you recognize as your own essence and keep on going with your life as honestly as you can.
That process may be just as risky as trying to plant a large plane on a cold river. But if you stick the landing, the results can be just as rewarding.
당신이 당신의 정수로 인식하는 백색소음을 뚫고 최대한 진실적이게 당신의 인생을 살아라.

그것은 차가운 강에 큰 비행기를 착륙시키는 것만큼 위험할 수도 있다. 하지만 당신이 착륙을 성공한다면 보상은 클것이다.

2016년 9월 20일 화요일

Poles apart on security 안보에 대한 정반대의 의견 코리아 타임즈 사설 9월 20일

Monday's meeting between President Park Geun-hye and the heads of the ruling and opposition parties ended without any meaningful results. The participants concurred only on condemning Pyongyang's escalating nuclear brinkmanship but disagreed on how to react to the North's nuclear tests, including the issue of deploying a U.S.-made missile defense system here.
월요일 여야당 대표와 박근혜 대통령 사이의 만남은 중요한 결과 없이 끝났다. 참가자는 평양의 계속 상승하는 위협에 대해선 동의했지만 미국의 미사일 방어 시스템을 설치하는 것을 포함한 핵실험에 대한 대응수위에는 동의하지 못했다.

The party leaders left Cheong Wa Dae empty-handed after failing to reach any agreement to diffuse public concerns.
대표들은 대중의 걱정을 없에줄 협의를 달성하는데 실패하고 빈손으로 청와대를 나왔다.

President Park called for nonpartisan cooperation to put stronger pressure on the North to give up its nuclear weapons program, saying Pyongyang wants to be a nuclear state by any means. She asked the opposition parties to support her decision to deploy the Terminal High Altitude Area Defense (THAAD) system to deter the North's nuclear and missile threats.
박대통령은 북한이 핵무기를 포기하게 만들기 위해 당을 넘어선 화합으로 북한에 압력을 넣어달라고 하며, 평양은 어떤 방법으로도 핵보유국이 되고 싶어 한다고 했다. 그녀는 야당에게 북의 핵과 미사일 위협을 없에는 사드를 배치하기로 결정을 지지해 달라고 부탁했다.

But Rep. Park Jie-won, acting head of the minor opposition People's Party, expressed his party's clear opposition to the THAAD deployment. Rep. Choo Mi-ae, the newly elected chairwoman of the main opposition Minjoo Party of Korea, said her party has yet to decide on its stance on that matter.
하지만 작은 야당 국민의 당의 대표인 박지원은, 그의 당의 사드 배치에 대한 분명한 반대를 표시했다. 야당인 민주당의 새로 선출된 추미애 대표는 사드 배치에 대해 당은 아직 결정을 내리지 않았다고 했다.





The two opposition leaders reportedly said sanctions and dialogue must be implemented simultaneously. Choo, in particular, proposed sending a special envoy to Pyongyang, and Park offered to create a national security consultative body among the parties and the government, both of which were rejected by President Park.
반대되는 정당의 대표들은 제재와 대화가 연속적으로 이루어져야 한다고 말한 것으로 알려졌다. 특히 대표는 평양에 사절을 보내는 것을 제안했고 박대표는 정당들과 정부가 참여하는 국가 안보 협의 그룹을 만드는 것을 제안했는데, 둘다 대통령이 거부했다.

It's quite regrettable that our political leaders are poles apart on urgent and sensitive security issues at a time when nonpartisan cooperation is needed to ride out the looming security crisis. Of course, opinions can differ according to party affiliation, but the magnitude of their perception gaps is alarming.
다가오는 안보 위협에 대비해 당을 뛰어넘은 화합이 필요한 시기에 우리의 정치 리더들이 급박하고 예민한 이슈에 대해 서로 반대라는 것은 유감스럽다. 당연히, 당의 성향에 따른 의견은 다를 있다. 하지만 의견 차이의 크기는 위협적이다.

Nonetheless, it is not without significance that the head of state met with party leaders so swiftly and they united in condemning the North's nuclear provocations in this emergency situation. Their differing views are real and wide, but it's not necessarily impossible for them to narrow their differences through frequent meetings and brisk dialogue. Hopefully the rival parties will be able to speak with one voice when it comes to security issues.
그렇더라도, 위급한 상황에서 북의 도발을 비난하기 위해 국가의 대표가 정당 대표들과 만났다는 것은 중요하다. 그들의 차이나는 의견은 현실이고 크지만, 자주 만남과 활발한 대화로 의견차를 좁히는 것은 불가능 것이 아니다. 희망적이면 안보 이슈가 왔을 라이벌 정당은 같은 목소리를 수도 있을 것이다.

At this juncture, one can't overemphasize the crucial role of President Park. She must renounce her long-held belief that only the government can hold sway over security issues and deal with them as if she is running a nonpartisan cabinet. The time may come soon when she will have to send an envoy to Pyongyang, depending on the circumstances.
 

이 시점에서, 박근혜 대통령의 역할을 과대강조할 수는 없다. 그녀는 그녀의 초당파적인 내각을 구성하고 있는 것처럼 안보문제를 오직 정부만이 해결할 수 있다는 오랫동안 가져왔던 주장을 버려야 한다. 상황에 따라 그녀가 평양에 사절을 보내야 할 순간이 올 수도 있다.

2016년 9월 14일 수요일

A Holistic Ruling on Broken Schools 고장난 학교에 대한 전체론적인 운영 뉴욕 타임즈 사설 번역 9월 14일

A Holistic Ruling on Broken Schools
고장난 학교에 대한 전체론적인 운영

Over the last four decades, courts in many states have ruled that school funding formulas violate their state constitutions by denying children in poor communities the opportunity to receive an effective education.
지난 40년동안, 많은 주들의 법원에서 학교 자금 제공 방식이 가난한 커뮤니티의 아이들의 효과적인 교율을 받을 기회를 없엤다며 그들의 주헌법에 위배된다는 판결을 내렸다.

These rulings have focused mainly on money. But a sweeping opinion issued last week by a state judge in Connecticut went beyond criticizing funding policies. He ordered the state to revamp major aspects of the system — including special education services, teacher evaluations and hollow requirements that “in some places have nearly destroyed the meaning of high school graduation and left children rising from elementary school to high school without knowing how to read, write and do math well enough to move up.” The blistering ruling should shame lawmakers, who have for decades looked away from the problem of educational inequality.
이 판결들은 대부분 돈에 집중했다. 하지만 지난주에 코네티컷 주 판사의 전면적인 의견 공개는 자금 정책을 비판하는 것을 넘어섰다. 그는 주에게 시스템의 많은 부분을 고치라고 명령했다. - 특수 교육시스템, 교사 평가, 그리고 "몇몇 곳에서 고등학교 졸업의 뜻을 거의 망쳐버리고 초등학교에서 고등학교로 가는 아이들이 읽기와 쓰기와 수학을 못하는 상태로 올라가게 하는" 의미없는 요구조건들. 이 맹렬한 판결은 지난 몇십년동안 교육 불평등에 고개를 돌린 입법자들을 창피하게 만들어야 한다.

The ruling, by Judge Thomas Moukawsher of State Superior Court in Hartford, came in response to a lawsuit filed more than a decade ago by a group claiming that the state school funding system was unconstitutional and unfair to poor communities. The judge agreed, but he left it to legislators to determine how much money should be spent on education statewide. He nevertheless criticized the way the Legislature amended the 2016 budget and cut funding to several poor districts, like Bridgeport and Hartford, while preserving increases to wealthier towns — without explanation or reference to a formula.
하트포드의 주 고등법원 판사 토마스 모카셔의 판결은, 10년도 더 전에 한 그룹이 주의 학교 지원 시스템이 비헌법적이고 가난한 커뮤니티에 불평등하다며 주장하며 건 법적 분쟁에 대한 답변이다. 판사는 동의했지만, 얼마의 자금이 쓰여야 할지에 대해선 의원들에게 맞겼다. 판사는 그래도 의회가 2016년 예산을 고쳐 몇몇 가난한 지역, 브릿지포트와 하트포드같은,에 대한 지원을 끊고 방식에 대한 언급이나 설명없이 더 부자인 지역에는 지원을 올리는 것에 대해 비판했다.



Lawmakers were not committed to a principled, constitutional system that distributed aid based on need and on sound educational practices, the judge said. He found that the recent budget crisis “left rich schools robbing millions of dollars from poor schools” and left open the possibility that at any time funds could be moved “away from starving cities to rich suburbs for no good reason.” The system, he said, can work only if the state uses an honest formula that delivers aid based on need.
판사가 말하길 입법자들은 원칙화되고 헌법적인 필요와 교육 활동에 입각해서 지원을 하는 시스템을 따르지 않고 있었다고 한다. 그는 최근의 예산 위기가 "부자학교들이 가난한 학교들에게서 수백만 달러를 훔치게 만들었다"라고 하고 "굶주리는 도시들에서 돈 많은 교외지대로 타당한 이유없이" 예산이 이동할 가능성을 열어 놓았다고 했다. 그가 말하길 시스템은 주가 필요에 지원을 하는 진실적인 방식을 써야지만 제대로 돌아간다고 했다.

After seeing the vast gulf between achievement levels and graduation rates in poor and wealthy communities, the judge chastised the state for standing on the sidelines, “imposing token statewide standards” that had no demonstrable, verifiable connection to student learning.
가난한 지역과 돈많은 지역간의 성취정도와 졸업률 사이의 큰 구멍을 본 후, 판사는 주가 옆에 서서 학생의 교육에 증명가능 한 연결이 없는 "주의 기준을 적용하기"를 한다고 꾸짖었다.

The state standards were so loose, he said, that students in struggling communities were left with meaningless diplomas. Touching on what will clearly be a sore point with unions, he noted that teachers who should be evaluated on how well they teach were instead being measured by “useless” evaluations and paid based on seniority and the number of degrees they held.
그가 말하길 주의 기준은 너무 헐겁고, 하루하루 살아가는 지역의 학생들은 필요없는 학력만 남게 된다고 했다. 그는 조합이 확실히 찔릴만한, 선생님들은 "쓸때없는"기준으로 평가되는 것 대신 얼마나 잘 가르치나로 평가해야하고 급여는 근속기간과 그들이 가지고 있는 학력으로 정해야 한다고 한다.

He criticized the special-education policy, saying it called for costly services but offered no system for judging whether they were successful and were delivered to the right students. The state’s failure to fulfill its constitutional duty to take responsibility for public education — and its insistence on delegating it to localities — had “left rich districts to flourish and poor districts to flounder,” he said.
그는 특별 교육 정책이 돈이 많이 드는 서비스를 불러왔지만 그것들이 학생에게 갔거나 성공적이었는지에 대한 평가하는 시스템이 없다고 비판했다. 주의 공공 교육에 대한 책임을 갖을 헌법적 의무를 이행하는데 실패-- 그리고 인근에게 책임을 전가하는 것- "돈많은 구역만 발전하게 하고 가난한 구역은 몸부림치게 만들었다"고 했다.

The ruling requires that the state start to fix its broken system. It must follow a school funding formula based on school need and sound educational practices, develop standards that give children a chance at an effective education, and tie the terms of teacher employment to factors that are known to promote better education.
그 판결은 주가 그것의 고장난 시스템을 고칠 것을 요구한다. 주는 학교의 필요와 적절한 교육 연습에 바탕한 공식을 따른 학교 지원을 하고, 아이들에게 효과적인 교육을 줄 기준을 발전시키고, 교육의 질을 향상시키는 것들에서 부터 선생님들의 고용에 대한 것도 매듭을 지어야 한다고 요규한다.

The state has not yet decided whether to appeal. Either way, it should welcome the judge’s invitation to think more broadly about the problem of educational inequality. And other states should examine their educational deficiencies in the holistic way Judge Moukawsher did.

주는 아직 항소할지에 대해서는 결정하지 못했다. 어느쪽이던, 주는 판사의 불평등 교육에 대해 더 생각을 할 것을 요구하는 것을 환영해야 한다. 그리고 다른 주들도 모카셔 판사가 했던 방법으로 그들의 교육 부족을 살펴봐야 한다.