Monday's meeting between President Park Geun-hye and
the heads of the ruling and opposition parties ended without any meaningful
results. The participants concurred only on condemning Pyongyang's escalating
nuclear brinkmanship but disagreed on how to react to the North's nuclear
tests, including the issue of deploying a U.S.-made missile defense system
here.
월요일 여야당 대표와 박근혜 대통령 사이의 만남은 중요한 결과 없이 끝났다. 두 참가자는 평양의 계속 상승하는 핵 위협에 대해선 동의했지만 미국의 미사일 방어 시스템을 설치하는 것을 포함한 핵실험에 대한 대응수위에는 동의하지 못했다.
월요일 여야당 대표와 박근혜 대통령 사이의 만남은 중요한 결과 없이 끝났다. 두 참가자는 평양의 계속 상승하는 핵 위협에 대해선 동의했지만 미국의 미사일 방어 시스템을 설치하는 것을 포함한 핵실험에 대한 대응수위에는 동의하지 못했다.
The party leaders left Cheong Wa Dae empty-handed after failing to reach any agreement to diffuse public concerns.
당 대표들은 대중의 걱정을 없에줄 협의를 달성하는데 실패하고 빈손으로 청와대를 나왔다.
President Park called for nonpartisan cooperation to put stronger pressure on the North to give up its nuclear weapons program, saying Pyongyang wants to be a nuclear state by any means. She asked the opposition parties to support her decision to deploy the Terminal High Altitude Area Defense (THAAD) system to deter the North's nuclear and missile threats.
박대통령은 북한이 핵무기를 포기하게 만들기 위해 당을 넘어선 화합으로 북한에 압력을 넣어달라고 하며, 평양은 어떤 방법으로도 핵보유국이 되고 싶어 한다고 했다. 그녀는 야당에게 북의 핵과 미사일 위협을 없에는 사드를 배치하기로 한 결정을 지지해 달라고 부탁했다.
But Rep. Park Jie-won, acting head of the minor opposition People's Party, expressed his party's clear opposition to the THAAD deployment. Rep. Choo Mi-ae, the newly elected chairwoman of the main opposition Minjoo Party of Korea, said her party has yet to decide on its stance on that matter.
하지만 작은 야당 국민의 당의 대표인 박지원은, 그의 당의 사드 배치에 대한 분명한 반대를 표시했다. 주 야당인 민주당의 새로 선출된 추미애 대표는 사드 배치에 대해 당은 아직 결정을 내리지 않았다고 했다.
The two opposition leaders reportedly said sanctions and dialogue must be implemented simultaneously. Choo, in particular, proposed sending a special envoy to Pyongyang, and Park offered to create a national security consultative body among the parties and the government, both of which were rejected by President Park.
두 반대되는 정당의 대표들은 제재와 대화가 연속적으로 이루어져야 한다고 말한 것으로 알려졌다. 특히 추 대표는 평양에 사절을 보내는 것을 제안했고 박대표는 정당들과 정부가 참여하는 국가 안보 협의 그룹을 만드는 것을 제안했는데, 둘다 박 대통령이 거부했다.
It's quite regrettable that our political leaders are poles apart on urgent and sensitive security issues at a time when nonpartisan cooperation is needed to ride out the looming security crisis. Of course, opinions can differ according to party affiliation, but the magnitude of their perception gaps is alarming.
다가오는 안보 위협에 대비해 당을 뛰어넘은 화합이 필요한 시기에 우리의 정치 리더들이 급박하고 예민한 이슈에 대해 서로 반대라는 것은 유감스럽다. 당연히, 당의 성향에 따른 의견은 다를 수 있다. 하지만 의견 차이의 크기는 위협적이다.
Nonetheless, it is not without significance that the head of state met with party leaders so swiftly and they united in condemning the North's nuclear provocations in this emergency situation. Their differing views are real and wide, but it's not necessarily impossible for them to narrow their differences through frequent meetings and brisk dialogue. Hopefully the rival parties will be able to speak with one voice when it comes to security issues.
그렇더라도, 이 위급한 상황에서 북의 핵 도발을 비난하기 위해 국가의 대표가 정당 대표들과 만났다는 것은 중요하다. 그들의 차이나는 의견은 현실이고 크지만, 자주 만남과 활발한 대화로 의견차를 좁히는 것은 불가능 한 것이 아니다. 희망적이면 안보 이슈가 왔을 때 두 라이벌 정당은 같은 목소리를 낼 수도 있을 것이다.
At this juncture, one can't overemphasize the crucial role of President Park. She must renounce her long-held belief that only the government can hold sway over security issues and deal with them as if she is running a nonpartisan cabinet. The time may come soon when she will have to send an envoy to Pyongyang, depending on the circumstances.
이 시점에서, 박근혜 대통령의 역할을 과대강조할 수는 없다. 그녀는 그녀의 초당파적인 내각을 구성하고 있는 것처럼 안보문제를 오직 정부만이 해결할 수 있다는 오랫동안 가져왔던
주장을 버려야 한다. 상황에 따라 그녀가 평양에 사절을 보내야 할 순간이 올 수도 있다.
댓글 없음:
댓글 쓰기