2016년 10월 3일 월요일

Misrepresentation of East Sea 동해의 잘못된 표기 코리아 헤럴드 사설 10월 3일

                                동해의 잘못된 표기

A recent report by Rep. Lee Yang-soo, a member of the National Assembly Agriculture, Food, Rural Affairs, Oceans and Fisheries Committee, showed that some state agencies use incorrect names to represent the East Sea and Dokdo on their websites.
국가 농림축산식품 위원회의 멤버인 이양수 대변인의 최근 발표에 따르면, 몇몇 국가 기관이 동해와 독도를 그들의 웹사이트에 잘못 표기하고 있는 것으로 나타났다.

The report by the ruling Saenuri Party lawmaker found that websites of eight organizations affiliated with the Ministry of Oceans and Fisheries were using Sea of Japan on maps on their websites. The organizations include the Ulsan Port Authority, National Maritime Museum, Korea Fisheries Resources Agency, and Korea Marine Environment Management Corporation among others. Their websites were also found to be using Liancourt Rocks for Dokdo, Korea's easternmost islets that Japan claims sovereignty over.
집권중인 새누리당의 의원의 리포트는 농림축산부와 관련된 8개의 단체들의 웹사이트가 일본해 표기를 그들의 지도에 하고 있다고 밝혔다. 단체들은 울산 항만 공사, 국립해상박물관, 수산자원청, 그리고 한국 해상 환경 관리사를 포함했다. 그들의 웹사이트는 일본이 자신들의 것이라 주장하는 한국의 최동단 섬인 독도에도 리앙쿠르 암초라는 명칭을 쓰는 것으로 나타났다.

The reason for the incorrect names of some of these websites is that they were using maps supplied by Google, which uses more internationally recognized territorial names such as Sea of Japan and Liancourt Rocks rather than the Korean names.
웹사이트들중의 몇몇의 잘못된 표기의 이유는 한국이름 대신 국제적으로 알려진 일본해와 리앙쿠르 암초를 쓰고있는 구글의 지도를 쓰고있다는 이유에서였다.

It is regrettable that the Ministry of Oceans and Fisheries had not realized the mistakes earlier. After the report, the ministry explained that it had instructed the organizations to correct them. Some organizations like the National Maritime Museum are renovating their websites to replace Google maps with those produced in Korea that use Korean names. The ministry said that it will prepare additional measures to ensure that all of its 178 affiliated organizations undergo checkups to prevent recurrence of similar errors.
농림축산부가 실수들을 일찍 발견하지 못했다는 것은 안타깝다. 리포트 이후, 농림축산부는 단체들에게 수정을 명령했다고 설명했다. 국립해상박물관 같은 단체들은 그들의 웹사이트들을 구글맵에서 한국이름을 쓰는 한국에서 만들어진 지도로 바꾸기 위해 리노베이트를 하고 있다. 농림축산부는 부의 178개의 관련된 단체들이 비슷한 실수를 예방하기 위해 체크를 하겠다고 추가 조치를 하겠다고 했다.

The Ministry of Oceans and Fisheries is not the only ministry involved in the misrepresentation of Korean territory and sea. During an exhibition last week, the education ministry was criticized for handing out globes that contained Sea of Japan as souvenirs to participants.
해양수산부가 한국의 영토와 영해의 잘못된 표기를 유일한 부처가 아니다. 지난주의 전시에서, 교육부가 참가자들에게 기념품으로 일본해가 표기된 지구본을 나눠줘 비판을 받은바 있다.

Some municipal governments such as administrations of Gyeonggi Province and the city of Pyeongtaek are also using Sea of Japan on their websites,.
경기도와 평택시같은 지방정부도 그들의 웹사이트에 일본해를 썼다.

The misrepresentation of Korean territory by state agencies undermines the government's effort to promote the use of Korean names globally. The Korea Culture and Information Service, affiliated with the Ministry of Culture, Sports and Tourism, recently started the "Facts about Korea" service, which is a website where volunteers can report mistakes about Korea detected on foreign websites. But what about the mistakes found on Korean websites and particularly those of state agencies? The government should consider establishing a similar website that can act as a control tower to collect incorrect information about Korean territory at Korea's central and local governments and their affiliated organizations. The Ministry of the Interior, which has a large department in charge of online government, should take charge of this mission.
 


국가의 기관들의 잘못된 한국영토 표기는 정부의 한국이름을 세계적으로 쓰이게 하려는 움직임에 반대된다. 문화체육관광부와 연관된 한국 문화및 정보 서비스는 최근 "한국에 대한 사실" 서비스를 열었는데 이 사이트는 자발적으로 사람들이 외국 웹사이트에서 찾은 한국에 대한 오류를 보고하는 곳이다. 하지만 한국 웹사이트, 특히 정부기관들의 웹사이트의 실수는 어떡할까? 정부는 한국의 중앙정부와 지방 정부와 그들의 관련된 부처에서의 한국의 영토에 관한 틀린 정보를 수집하는 컨트롤타워 역할을 하는 웹사이트를 만드는 것을 고려해야 한다. 온라인 정부관련해서 큰 부처가 있는 내무부가 이 일을 해야할 것이다.

댓글 없음:

댓글 쓰기