2017년 1월 1일 일요일

Don’t Let Trump Speak for Workers 뉴욕타임즈 사설 1월 2일 2017년

I am your voice,” President-elect Donald J. Trump declared at the Republican National Convention. In another campaign speech, he told his supporters, “I alone can fix it.”
"제가 당신들의 목소리입니다." 대통령 당선자 도날드 J. 트럼프가 공화당 전국 대회에서 선언했다. 다른 선거운동 연설에서는 그가 지지자들에게 "저 혼자만이 고칠 수 있습니다."라고 했다.

Before he has even taken office, Mr. Trump has tried that go-it-alone strategy on behalf of American workers. He has browbeaten Carrier into reversing a decision to move some jobs from Indiana to Mexico, and he attempted — unsuccessfully — to do the same with Rexnord, which owns a neighboring manufacturing plant. But publicity stunts and Twitter rants are no substitute for a comprehensive, coherent economic strategy that invests in America and lifts up the voices and the power of working people.
일을 하기도 전에 트럼프는 미국 노동자들을 대표해  혼자 가는 전략을 시도했다. 그는 몇 일자리를 인디애나에서 멕시코로 옮기는 결정을 케리어를 위협해 취소했고, -실패적이게- 이웃한 생산단지를 가진 렉스노드와 같은 것을 하려고 했다. 하지만 공공에서의 스턴트와 트위터로 하는 불평은 노동자들의 힘과 목소리르 ㄹ높이고 미국에 투자하는 포괄적이고 일괄적인 경제 정책의 대채제가 되지 못한다.

Working people do not want a savior to speak for us. We want to raise our own voices through our unions — and those voices are more essential than ever. The share of income going to the middle class has fallen in almost perfect correlation with the declining percentage of people working in jobs where they enjoy a union. Collective, democratic representation in the workplace is essential to shared and durable economic prosperity.
노동자들은 우리를 대변할 구원자를 원하지 않는다. 우리는 우리의 노동조합을 통해 우리의 목소리를 높이길 원하고 이 목소리는 어느 때보다 더 중요하다. 중산층으로 가는 부의 분배는 노동조합을 할 수 있는 일자리에서 일하는 사람의 하락 퍼센테이지와 거의 똑같게 낮아지고 있다. 종합적으로, 일터에서의 민주적인 대표는 공유되고 오래가는 경제적 번영을 위해 필요하다.

Yet Mr. Trump’s emerging cabinet and policy pronouncements seem to treat actual working people as bottom lines rather than human beings, our unions as a threat rather than a partner, and rising wages as a problem rather than the foundation of our prosperity.
하지만 트럼프의 새로운 내각과 정책 선언들은 노동자들을 인간보다 아래로 대하고, 우리의 노조를 파트너보다 위협으로 보고, 임금 상승을 우리의 번영의 토대보다 문제로 보고 있다.




If Mr. Trump’s strategy to keep jobs in America relies on busting unions, keeping wages down, deregulating everything in sight and cutting taxes for the wealthy, he’ll certainly fail, and in the process he’ll undermine the foundations of American democracy
만약 트럼프의 미국에서 일자리를 지키기 위한 정책이 노동조합을 없에고, 임금을 낮추고, 눈에 보이는 모든 것을 반규제화 하고 부자들의 세금을 낮추면, 그는 당연히 실패할 것이고, 그러는 동안 미국의 민주주의의 기반을 약화시킬 것이다.

The Carrier jobs are good because those workers have a voice through their union and have bargained to share in the profit derived from producing relatively high-value consumer goods for American markets. When manufacturing workers have a union to make their voices heard, the jobs pay better and typically provide decent health and retirement benefits. These careers breathe life into local economies: Suppliers, service providers and public sector jobs around Carrier and Rexnord would not exist but for those plants.
케리어 일은 노동자들이 미국 시자에서 상대적으로 높은 가치를 가지는 상품을 생산해서 오는 이익을 공유하기로 협상하고 노동조합으로 목소리를 낼 수 있기 때문에 좋다. 생산직 노동자들이 목소리를 낼 노동조합을 가지고 있으면, 더 많은 임금을 받고 대부분 건강과 은퇴 이익을 받는다. 이 일자리들은 주변 경제에 삶을 불어넣기도 한다: 케리어와 렉스노드 주변 공급자, 서비스 프로바이더, 공공 부문 일자리들은 그들 아니면 존재하지 않을 것이다.

But union jobs are about more than economics. Through their union, the United Steelworkers, Carrier and Rexnord workers have a say in what happens at their workplace and in the nation. They are connected to one another and to the larger community where they live. Jobs where working people have a say are critical to the fabric of our democracy.
하지만 노조일은 경제와 다르다. 그들의 노조를 통해서, 유나이티드 스틸워커, 케리어, 그리고 렉스노드 노동자들은 그들의 일터에서 일어나는 일과 국가에서 일어나는 일에 대해 발언권이 있다. 그들은 그들 서로 이어져 있고 그들이 사는 더 큰 커뮤니티와도 이어져 있다. 노동자들이 말을 할 수 있는 일자리는 우리의 민주주의의 구조에 절대적으로 필요하다.

The United States can’t win a global race to the bottom, and we shouldn’t be trying to. Instead, the path to success for a wealthy, industrialized country like the United States lies in strategic investments in infrastructure and skills, and trade and tax policies that nurture and reward domestic production — not outsourcing.
미국은 바닥을 향한 국제경쟁을 이길 수 없고, 이길려고 해서도 안된다대신, 미국같은 돈 많고 공업화된 나라들의 성공을 위한 길은 인프라시설과 스킬에 대한 전략적 투자와 아웃소싱 말고 국내 생산을 보상하고 보살피는 무역과 세금 정책이 필요하다.

When democratic capitalism is managed in ways that fail to provide good jobs, working people will turn in desperation toward authoritarian solutions. This is the great lesson of the 20th century, and we face the threat once again today. In industrialized countries all over the world, working people have come to believe that the institutions of liberal democracy have failed to protect them against the ravages of globalization. The leaders who exploit those very real anxieties are interested in power, not helping working people.
민주주의 자본주의가 좋은 일자리를 제공하는 것에 실패할 때, 노동자들은 권위주의적 해결책에 자포자기하며 고개를 돌릴 것이다. 이것은 20세기의 가장 큰 교훈이며 우리는 또다시 그런 위협에 직면했다. 전세계의 공업화 국가들에서 노동자들은 자유민주주의 시설들이 세계화의 횡포에서 그들을 지키는데 실패 했다고 믿게 됬다. 이 현실적인 걱정을 이용하는 리더들은 노동자들을 도와주는 것 말고 권력에만 관심이 있다.

To avoid that same turn, the United States needs a coordinated suite of public policies that preserve, nurture and create good jobs. And we need a president who sees workers as partners to be engaged, not as subjects to be manipulated. The workers at Carrier and Rexnord have elected representatives and are part of a union with real experience partnering with employers to save jobs. But Mr. Trump refused to engage with the steelworkers’ union; instead, he insulted the local president, who started working at the Rexnord plant at age 17.
같은 것을 피하기 위해, 미합중국은 좋은 일자리를 지키고, 보살피고 만드는 공공정책들의 협력된 모음이 필요하다. 그리고 우리는 노동자를 조종할 수 있는 대상으로 보는 대통령이 아니라 같이 대화할 파트너르 인식하는 대통령이 필요하다. 케리어사와 렉스노드사의 노동자들은 고용주들과 파트너링을 통해 일자리를 지키는 진짜 경험을 한 노동조합의 대표자들을 뽑았다. 하지만 트럼프는 철강노동자들의 노동조합과 대화하기를 거부하고 대신 17살에 렉스노드 단지에서 일하기 시작한 지역의 대표자를 모욕했다.

If President-elect Trump is serious about building a high-productivity, high-wage economy, he needs to put a moratorium on flawed trade agreements and crack down on unfair trade practices, and he must work to end all tax subsidies for offshoring and put those and other revenues toward funding quality education, skills and infrastructure investment. The American labor movement has long advocated for these policies.
만약 대선당선자 트럼프가 고생산성, 고임금 경제를 만드는데 진심이라면, 그는 결함이 있는 무역 협정을 정지하고 불공정 거래 행위를 단속하고, 해외자금 도피의 세금 보조금을 근절하기 위해 일해야 하고 그 수익과 다른 수익을 높은 퀄리티의 교육, 능력 그리고 인프라 시설 투자를 위해 써야 한다. 미국 노동 운동은 이 정책들을 오랫동안 지지했다.

The next time Mr. Trump wants to save good jobs, he should listen to the people whose jobs he is trying to save. Without unions to amplify those voices, we cannot create good jobs on the scale that is needed — or preserve our democracy.

다음 시간에 트럼프가 좋은 일자리를 지키고 싶다면  그는 그가 지키려고 하는 일자리의 사람들의 말을 들어야 한다. 이 목소리를 증폭시킬 노동조합이 없다면 우리는 필요한 스케일의 좋은 일자리를 만들 수 없거나 우리의 민주주의를 지킬 수 없다.

댓글 없음:

댓글 쓰기