2017년 7월 26일 수요일

Poland Turns Away From Democracy, Thanks to the U.S. 뉴욕타임즈 사설 7월 27일

https://www.nytimes.com/2017/07/24/opinion/poland-democracy-bills-donald-trump.html?ref=opinion&_r=0

WARSAW — Polish democracy won a partial, momentary reprieve on Monday when President Andrzej Duda vetoed two controversial bills that would have given the ruling Law and Justice party direct power over Poland’s courts. Partial, because President Duda did sign a bill giving the Justice Ministry control over local courts. And momentary, because Mr. Duda has said he would introduce his own versions of the legislation soon.
폴란드의 민주주의는 월요일에 대통령 Andrzej Duda Law and Justice 당에게 폴란드의 사법권을 넘기게 되는 두개의 논란이 되는 법안에 거부권을 행사하자 부분적이고 일시적인 유예를 얻었다. 부분적인 이유는 Duda 대통령이 법무부에게 지역 법원의 권한을 넘기는 법안에 서명을 했기 때문이다. 그리고 일시적인 이유는 Duda가 그 자신만의 법안을 곧 내놓겠다고 했기 때문이다.

It’s no secret that Law and Justice and its leader, Jaroslaw Kaczynski, have their sights set on judicial independence, one of the few remaining checks on their control of the Polish state. Less well appreciated, but no less clear, is the role that the United States has played in encouraging them to take this latest step.
Law and Justice 당과 당의 대표인 Jaroslaw Kaczynski가 폴란드에서 그들의 조종아래 있지 않은 몇개의 부문 중 하나인 사법 독립을 얻는 것에 목표를 두고 있다는 것은 비밀이 아니다. 덜 인식되지만, 더 투명할 수도 없는 것은 당이 이 마지막 발걸음을 두는 것을 부추기는데 미국이 행한 역할이다.

Mr. Kaczynski and his party have been grabbing for power since they won 2015’s parliamentary elections, but this year they have been particularly brazen. At a European Union summit meeting in March, they tried to block the election of Donald Tusk, a former Polish prime minister and an opponent of Mr. Kaczynski, to a second term as the head of the European Council.
Kaczynski와 그의 당은 2015년의 의회 선거를 이긴 후부터 권력을 얻고 있었지만, 올해에 그들은 특별히 뻔뻔했다. 3월의 유럽연합 정상회담에서, 그들은 폴란드의 전 총리이고 Kaczynski의 상대인 Donald Tusk의 유럽 의회 의회장의 두번째 임기에 대한 투표를 막으려고 했다.

They lost, 27 votes to 1, an embarrassment that contributed to a steep drop in their poll numbers — which, in turn, has encouraged them to aim only higher and bigger. Hence the judiciary bills, which they wrapped in rhetoric about the need for court reform.
그들은 그들의 여론조사 수치를 떨어지게 만든 창피스러운 27 1로 졌고, 그것은 결과적으로 그들에게 더 높고 큰 것을 목표로 잡도록 부추겼다. 이렇게 되서 그들이 미사여구로 법원 개혁에 필요하다고 둘러싼 법안이 나오게 됬다.

Into this mess stepped Donald Trump, himself mired in controversy and looking for good press. And so the White House announced that on his way to the Group of 20 meeting in Hamburg, Germany, this month, he would visit Poland, a country long regarded as the most pro-American in Europe.
이 난장판으로 좋은 언론을 찾고 있고 그 자신이 논란에 휩싸인 도날드 트럼프가 들어왔다. 그래서 백악관은 그가 G20 회의를 위해 함부르크로 가는 길에, 이번 달에 그가 유럽에서 가장 친미국가로 오랫동안 여겨진 폴란드를 방문할 것이라고 발표했다.

The White House set the terms: Mr. Trump was to be met by cheering crowds, giving the world the impression of a strong American leader adored by foreign masses and their leaders. Conveniently, because the Three Seas Initiative summit meeting was taking place in Warsaw, Mr. Trump could meet with leaders from 11 other countries in the region in one fell swoop.
백악관이 조건을 걸었다: 트럼프는 환호하는 군중들에게 환영받으며, 해외의 군중과 리더들이 좋아하는 강한 미국인 리더의 인상일 남기는 것이다. 또 편리하기도 한 것인데, 왜냐면 Three Seas Initiative 정상회의가 바르샤바에서 열리고 있었기 때문이다. 트럼프는 지역의 11개 국가의 수장들을 단 한번에 만날 수 있다.

The visit worked for Mr. Kaczynski, too — embattled in Europe, his government needed to show that Poland enjoys the respect of one of the world’s most powerful politicians.
이 방문은 Kaczynski에게도 좋은 일이다. 유럽에서 궁지에 몰린, 그의 정부는 폴란드가 세계의 가장 강력한 정치인들 중 하나의 존경을 받는 다는 것을 보여줘야 했다.




And so Mr. Trump came to Warsaw, confirmed his commitment to NATO’s Article 5 on collective defense, and promised contracts for the sale of Patriot missiles and natural gas to Poland. Mr. Kaczynski’s party bused in cheering crowds, and both sides concluded — with good reason — that the visit was a success.
그래서 트럼프는 바르샤바로 왔고, 나토의 집단방어에 대한 5번째 조항에 대한 그의 약속을 확인시켜주었고, 폴란드에게 패트리어트 미사일의 판매와 천연가스의 판매 계약을 약속했다. Kaczynski의 당은 환호하는 군중에게 버스를 탔고, 양쪽 다 --타당한 이유로-- 만남이 성공적이었다고 결론지었다.

Law and Justice’s standing in the polls improved; the latest, carried out before the vote on judicial reform, showed 38 percent support for the party and only 19 percent for Civic Platform, the largest opposition party.
여론조사에서 Law and Justice당의 지지도가 나아졌다. 가장 최근에, 사법 개혁에 대한 투표 전에 실시된 조사에선, Law and Justice 당은 38%의 지지를 받았고 제 1 야당인 Civic Platform 19%밖에 받지 못했다.

Mr. Trump’s visit coincided with the judicial legislation, which was already awaiting a vote in the Sejm, the lower house. But shortly before his arrival, the bills were abruptly withdrawn.
트럼프의 방문은 하원의회인 Sejm에서 투표를 기다리고 있던 사법 법안과 동시에 일어났다. 하지만 그의 도착 전에, 법안들이 갑자기 철회되었다.

Once the poll numbers and press accolades began to pour in, though, the party put the bills back in action, and added a third, to recall the judges of the Supreme Court so that their successors could be chosen by the Sejm. Because the Supreme Court confirms the results of parliamentary and presidential elections, the bill would have given Law and Justice control not only over the courts, but also over electoral results (this was one of the bills that Mr. Duda vetoed).
여론조사 지지도와 언론의 칭찬이 쏟아지기 시작하자, 당은 법안들을 다시 내놓고, 대법원의 법관들의 후임들이 Sejm에 의해 선택될 수 있도록 법관들을 다시 불러들이도록 3번째 법안을 추가했다. 대법원이 총선과 대선의 결과를 확인하기 때문에, 이 법안은 Law and Justice 당에게 법원의 통제뿐만 아니라, 선거의 결과에도 통제를 할 수 있는 권한을 줄 것이다. (이 법안이 Duda가 거부권을 행사한 법안들 중 하나이다.)

In short, for the price of some applause, Mr. Trump gave Mr. Kaczynski the cover to carry out a coup. And what has the United States done since? The State Department issued a dry statement formulated not to offend the Polish authorities (“We urge all sides to ensure that any judicial reform does not violate Poland’s Constitution”).
짧게 말해서, 몇 박수갈채를 위해, 트럼프는 Kaczynski에게 쿠데타를 일으킬 보호를 씌워주었다. 그리고 지금까지 미국이 한 것이 뭐가 있는가? 국무부는 폴란드 당국을 불쾌하게 하지 않도록 메마른 선언만 내놓았을 뿐이다. (우리는 양쪽에게 어떠한 사법적 개혁도 폴란드의 헌법을 위배하지 않도록 촉구합니다.)

It’s unlikely that Mr. Trump meant to condone Mr. Kaczynski’s power grab. But by not using his visit to press the Law and Justice leader to respect democracy, Mr. Trump gave his implicit imprimatur to a renewed campaign to get the bills into law. And while Mr. Duda showed political independence in vetoing two of the bills, he has otherwise been a faithful ally of Mr. Kaczynski. We’ll see if his new drafts will really run counter to Mr. Kaczynski’s, or only extend Mr. Duda’s own influence over the courts at the expense of Law and Justice.
트럼프가 Kaczynski가 권력을 잡는 것을 용납하려고 했을 것은 가능성이 났다. 하지만 그의 방문을 Law and Justice 리더에게 민주주의를 존중하라고 압력을 가하려고 이용하지 않으면서, 트럼프는 법안들을 법으로 만들기 위한 새로운 캠패인에 대한 내포된 허가를 주었다. 그리고 Duda가 법안들 중 두개에 거부권을 행사하면서 정치적 독립성을 보여준 동안, 그는 지금까지 Kaczynski의 충실한 동맹이 되어왔다. 우리는 그의 새 법안들이 Kaczynski의 것에 반대될 것인지, 아니면 Law and Justice 당을 희생하면서 DUda 그 자신의 영향을 법원으로 늘릴 것인지 지켜볼 것이다.

The ultimate responsibility lies with Poles, and it is they who will have to respond — as they have done admirably over the last few weeks, staging big protests that most likely pressured Mr. Duda into his vetoes. But until very recently, they wouldn’t have had to go it alone: This is precisely the sort of situation in which previous American presidents could and would have used their country’s prestige to push for freedom and democracy. Instead, beyond the cheers of manufactured masses, all the Polish people hear from the White House is silence.

최종적인 책임은 폴란드인들에게 있고, 그들이 반응해야 할 사람들이다. --그들이 지난 몇 주 동안 한 것처럼 큰 시위들을 하는 것이 Duda가 거부권을 행사하도록 압력을 가한 것일 것이다. 하지만 아주 최근 전까지, 그들은 혼자 할 필요가 없었다. 이것이 전 미국 대통령들이 그들의 나라의 명예를 이용해 자유와 민주주의를 지킬 수 있었던 상황이다. 대신, 제작된 관중의 환호 넘어서는, 모든 폴란드 인들은 백악관에서 침묵만 듣고 있다.

댓글 없음:

댓글 쓰기