What Is America Without Influence? Trump
Will Find Out.
영향력 없는 미국은 무엇인가? 트럼프가 알아낼 것이다. 뉴욕 타임즈 사설
WASHINGTON — In February 1945, in the
twilight of World War II, Franklin D. Roosevelt, Joseph Stalin and Winston
Churchill convened in Yalta, a Russian resort town in the Crimea, to deliberate
on the direction of the war and the peace to follow. They agreed to a postwar
order managed by Roosevelt’s “Four Policemen” — the United States, Britain,
Russia and China.
2945년 2월에, 프랭클린 루즈벨트, 이오시프 스탈린, 그리고 윈스턴 처칠이 크리미아에 있는 러시아 리조트 얄타에서 전쟁의 방향과 그 후의 평화에 대해서 계획하기
위해 만남을 가졌다. 그들은 루즈벨트의 "네명의
경찰"-미국, 영국, 러시아, 그리고 중국-으로
이루어진 전후 질서에 동의했다.
Roosevelt was convinced he could cajole
Stalin into keeping his Yalta commitments to collective security and an
undivided Europe. Stalin had a very different vision: a world shaped by spheres
of influence within which the will of the strongest prevails. In the Soviet
sphere, darkness descended on Eastern Europe for 45 years.
루즈벨트는 그가 스탈린이 분열되지 않은 유럽과 단체적 안보를 위한 얄타 약속을 지키도록 꼬드길 수 있을 것으로
생각했다. 스탈린은 아주 다른 생각을 가지고 있었다: 가장
강한 자의 의도가 있는 영향력으로 조종되는 세계. 소비에트 지역에서는,
동유럽에 45년동안 어둠이 내렸다.
It fell to President Harry Truman to
contain Soviet expansionism. He built America’s first peacetime alliances,
starting in Western Europe, then in Asia. The United States took the lead in
shaping the norms, rules and institutions of what became the liberal
international order, including the United Nations, the international financial
institutions and the Marshall Plan.
소비에트 확장주의를 막는 것은 헤리 트루먼 대통령에게 맡겨졌다. 그는
미국의 첫 평시 동맹을 서유럽에서 시작해 아시아에도 만들었다. 미국은 국제연합, 국제통화기금, 그리고 마셜 플랜을 포함한 자유세계의 국제 질서가
된 규율, 법칙, 그리고 기구들을 만드는데 앞장섰다.
The liberal order led by the United States
favored an open world connected by the free flow of people, goods, ideas and
capital, a world grounded in the principles of self-determination and
sovereignty for nations and basic rights for their citizens. It did fall short
of its ideals, often in Latin America and Southeast Asia. Yet despite the
hair-trigger tensions of the Cold War, it produced decades of peace between the
great powers while building shared prosperity.
미국이 이끄는 자유세계 질서는 사람, 물품, 사상, 자본이 자유롭게 흐르는 국가들의 주권과 그들의 시민의 기본권과
자기 결정에 기반을 둔 세계로 이어진 열린 세계를 선호했다. 자주 라틴 아메리카나 동남아시아에서 사상이
모자라긴 했다. 하지만 냉전시기의 팽팽한 긴장감에도 불구하고 그것은 공유된 번영을 만드는 사이에 큰
힘들 사이에서 수십년간의 평화를 만들었다.
The postwar order that America built now is
facing acute challenges, including from old competitors. Russia’s president,
Vladimir Putin, is no Stalin and Russia is no Soviet Union. But Mr. Putin does
seek to recreate a Russian sphere of influence while picking apart the liberal
international order that prevailed in the Cold War. China remains focused on
stability at home, but the “new model of great power relations” it has proposed
to the United States would have us stick to our side of the Pacific and let
China play the pre-eminent role on its side.
미국이 만든 전후 체계는 이제 옛날 경쟁자를 포함해서 강한 도전을 받고 있다.
러시아의 대통령, 블라디미르 푸틴은 스탈린이 아니고 러시아는 소련이 아니다. 하지만 푸틴씨는 냉전동안 유리했던 자유 국제 질서를 비판하는 동안 러시아 지역의 영향력을 재건하려고 하고 있다. 중국은 집안의 안정에 집중하고 있지만 미국에 제안한 "강대국
관계 새 모델"에서는 중국이 미국이 미국쪽에 태평양에 있고 중국은 그쪽에서 큰 역할을 맡게
되어 있다.
America’s allies in Europe and Asia are
fixated on whether the Donald Trump administration will reject the re-emergence
of spheres of influence or embrace them. They worry that, in his campaign, Mr.
Trump seemed to approve of the “strong” leadership of autocrats and favor a
transactional approach to Mr. Putin. He showed little concern about Russia’s
cybermeddling in our election or aggression in Ukraine while suggesting that
NATO is “obsolete.” He argued that the United States should get out of the
business of “defending the world” and described Japan and South Korea as free
riders that should pick up the burden of their own defense and nuclear
deterrence.
유럽과 아시아의 미국의 동맹들을 도널드 트럼프 행정부가 영향지대의 재출현을 받아들일지 거부할지 지켜보는 중이다. 그들은 트럼프가 선거운동동안 독재자들의 "강력한" 리더쉽과 푸틴에게 업무적인 접근에 대해 걱정한다. 그는
러시아가 우리 선거에 간섭하는 것이나 나토를 "쓸모없다"
라고 비난하는 중에 일어난 우크라이나에 대한 공격행위에 대해 약간의 관심만을 보여주었다. 그는
미국이 "세계를 지키는 것"에서 벗어나고
남한과 일본은 그들 자신의 국방과 핵 억지력을 갖춰야 하는 무임승차자로 설명했다.
He has promised to jettison the
Trans-Pacific Partnership trade agreement, ceding to China economic leadership
and strategic influence in Asia. For many Europeans and Asians, these
proclamations translate into a world in which the United States retreats into
its cocoon, and Russia and China dominate them in both political and economic
spheres.
그는 중국에게 경제적 리더쉽과 아시아에서의 전략적 영향력을 주는 횡태평양 파트너쉽을 폐기하겠다고 약속했다. 많은 유럽인들과 아시아인들에게, 이 선언들은 러시아와 중국이 그들을
정치적 경제적으로 지배하는동안 미국은 번데기 안에 들어가 있겠다는 것으로 번역된다.
The United States must not see China or
Russia through a zero-sum prism. The Obama administration has deepened areas of
cooperation with Beijing, from the Paris climate agreement, the handling of the
Ebola epidemic, the Iran nuclear deal and North Korea to joint projects in
developing countries. It negotiated the New Start nuclear arms reduction treaty
with Moscow and championed Russia’s admission into the World Trade
Organization.
미국은 러시아나 중국을 이득과 손실이 똑같게 되는 프리즘으로 보면 안된다. 오바마
행정부는 베이징과의 협력을 파리 기후 협정에서부터 에볼라 창궐과 이란 핵협정 그리고 북한부터 개발도상국의 합동 프로젝트까지 늘렸다. 행정부는 모스크바와의 뉴 스타트 핵무장 감축 협정을 협상했고 러시아의 WTO가입을
옹호했다.
Yet when Russia or China challenge the principles
of the liberal international order, the United States must stand up to them. In
Ukraine, Mr. Putin has sought to change the borders of Russia’s neighbor by
force while denying its people the right to decide with which countries, unions
or alliances they associate. It is why American support for Ukraine matters.
하지만 러시아나 중국이 자유 국제 질서에 도전 할 때에는, 미국은
그들에게 맞서야 한다. 우크라이나에서, 푸틴은 러시아의 이웃의
국경을 그들의 국민이 어떤 국가나, 연합이나 연방과 관련될 권리를 부정하면서 국경을 힘으로 바꾸려고
했다. 이것이 우크라이나에 대한 미국의 지지가 중요한 이유다.
So does our resolute support for
international law in the South China Sea. There, China’s conduct in claiming
vast territorial waters and building military outposts on artificial islands risks
undermining the freedom of navigation and free flow of commerce upon which our
prosperity depends, the peaceful resolution of disputes that undergirds
stability and the rights of allies we have vowed to defend.
남중국해에서의 우리의 변치않는 국제법 지지도 그렇다. 그곳에서, 중국이 넓은 영해를 주장하고 인공섬에서 군사 기지들을 짓는 것은 우리의 번영이 달려있는 항해의 자유와 상업의
자유로운 흐름을 위협하고 안정성을 지키는 분쟁의 평화로운 해결과 우리가 지키기로 맹세한 동맹들의 권리를 해친다.
A sphere-of-influence world would not be
peaceful or stable; the United States will not be immune to its violent
disruptions. Hegemons are rarely content with what they’ve got; the demand to
expand their zones as well as cycles of rebellion and repression within them
will lead to conflicts that draw us in. The United States would have to accept
permanent commercial disadvantage as economic spheres of influence shut us out
or incite a race to the bottom for workers, the environment, intellectual
property and transparency.
영향력 지대 세계는 평화롭거나 안정되지 않을 것이다. 미합중국은 그것의
격렬한 분열에서 안전하지 않을 것이다. 패권국들은 그들이 가진 것에 만족하는 법이 거의 없다; 그들의 영역확장 요구와 그들 안의 반란과 탄압의 순환은 우리를 끌어들일 분쟁으로 이끌어 갈 것이다. 미국은 경제 영향 지역이 우리를 따돌려 놓거나 노동자, 환경, 지적 재산과 투명성이 바닥을 향해 경주를 하는동안 우리는 영원한 상업 불이익을 받아들여야 할 것이다.
America’s greatest contribution to peace
and progress has been laying the foundation for an open, rules-based, connected
world. Now we have to decide whether to continue to defend, amend and build
upon that foundation or become complicit in dismantling it.
미국의 평화와 진보에 대한 가장 큰 공은 열리고 규정을 따르는 연결된 세계의 토대를 펼쳐놓는 것이었다. 우리는 이제 계속해서 방어하고 그 토대를 고치고 그 위에 짓거나 그것을 해체하는데 연루되야 한다.
댓글 없음:
댓글 쓰기