2017년 6월 22일 목요일

Will a parliamentary hearing make Singapore PM's problems go away? CNN 사설 6월 23일

http://edition.cnn.com/2017/06/20/opinions/singapore-prime-minister-parliament-balji/index.html

(CNN)Singapore's Prime Minister Lee Hsein Loong is on the back foot.
싱가포르의 총리 Lee Hsein Loong이 불리하다.

Last week, the country was shocked when Lee's younger siblings accused him of abusing his power, acting against public interest and lying to parliament on whether the house of their father -- Lee Kuan Yew -- should be demolished.
지난주에, Lee의 어린 동생들이 그가 권력을 남용하고 대중의 이익에 반하는 행동을 하며 그들의 아버지인 리콴유의 집이 철거되야 하는지에 대해 의회에 거짓말을 했다고 비난하자 국가가 놀랐다.
Lee apologized in a video broadcast on national television Monday for the damages the allegations may have done to the country's reputation abroad and Singaporeans' confidence in their government.
Lee는 국영방송에서 월요일에 비디오로 이 혐의가 국가의 국제적  명예와 싱가포르인들의 정부에 대한 신뢰에 피해를 주었다고 사과했다.
He also said he will take the issue to parliament and allow members to question him openly and candidly.
그는 또 문제를 의회로 가져가 의원들이 공개적으로 그리고 솔직하게 그에게 질문하게 하겠다고 했다.
Parliamentary showdown
의회에서의 결전
At first blush, the prime minister seemed to have scored some brownie points in lowering the political temperature. But as Singaporeans mull it over, questions began to surface.
언뜻 보기에, 총리는 정치적 열기를 내리는데 사람들의 신임을 조금 얻은 것 같다. 하지만 싱가포르 인들이 숙고하기 시작하면서, 질문들이 나오고 있다.
Why is parliament being dragged into this? This is a fight to be settled in a court of law or during an open inquiry, said former ruling People's Action Party (PAP) MP Tan Cheng Bock, who is challenging the government on the holding of presidential elections in September.
왜 의회가 끌려오는 것인가? 전 집권당인 PAP 하원 의원이고 9월에 대통령 선거를 여는 것에 대해 정부에게 도전하고 있는 Tan Cheng Bock은 이것은 법원에서 정리되거나 하니면 공개적 조사로 정리되야 하는 싸움이라고 했다.
Will MPs stand up for Singapore and ask their boss difficult and probing questions? Rigorous questioning of power is not in the Singaporean psyche in parliament or out. With a lopsided chamber packed with government lawmakers and just a tiny sprinkling of opposition members, who are often shouted down by their PAP colleagues, a decisive debate is unlikely.
하원의원들이 싱가포르를 위해 일어서고 그들의 상관에게 어렵고 진실을 캐는 질문들을 던질 수 있을까? 싱가포르의 의회에서나 바깥의 정신에 권력에 엄격한 질문을 하는 것은 없다. 정부의 의원과 자그마한, 자주 그들의 PAP 동료들에 의해 윽박을 당하는 반대정당 의원들로 이루어진 한쪽으로 치우친 방에서, 결정적인 토론은 가능성이 낮다.
What's the point when the chief accusers won't be taking part? Both Lee Hsien Yang and Lee Wei Ling won't be in parliament to answer questions or respond to points being made. The siblings' strategy so far has been to post revelations and accusations on social media from overseas. It looks like they are still holding some cards close to their chest to be revealed later in order to keep the pot boiling.
주요 혐의 제기자가 없는데 그럼 포인트가 뭔가? Lee Hsien Yang Lee Wei Ling은 제기되는 혐의에 대해 질문에 대답하거나 아니면 반응하기 위해 의회에 있지 않을 것이다. 동생들의 지금까지의 전략은 해외에서 폭로와 혐의 제기를 소셜 미디어에 올리는 것이다. 그들은 냄비가 계속 끓게 하기 위해 나중에 공개될 몇 중요한 카드들을 가까이 두고 있는 것 같다.

Housing fight
집안 싸움
Lee Kuan Yew's 38 Oxley Road home is a pre-war bungalow the country's founding father had lived in since the 1940s. In his will, the elder Lee had asked for the building to be demolished immediately after his death, or if his daughter, Wei Ling, preferred to live in it, after she moved out.
리콴유의 Oxley Road 38번지 집은 1940년대부터 국가를 새운 아버지가 살아온 전쟁 전의 집이다. 그의 유언에서, 그의 사후 곧바로 집을 철거하거나, 아니면 그의 딸인, Wei Ling이 그 집에서 살고싶어 한다면, 그녀가 이사한 후 철거하도록 부탁했다.
All three of Lee's children publicly issued a statement in 2015, saying they hoped the state would honor their father's wishes. Lee Hsien Loong also said he would recuse himself from all government decisions involving the home. An online survey that same year found that a majority of the Singaporeans polled supported the demolition of the house.
Lee의 세 자식들 모두 2015년에 국가가 그의 아버지의 유언을 따라주기를 희망한다고 공개적으로 선언을 했다. Lee Hsien Loong은 또 집에 관련한 정부의 결정에서 그를 포함하기 않겠다고 했다. 같은 해의 온라인 설문조사는 대부분의 싱가포르인들이 집의 철거를 지지하는 것을 나타냈다.
However, in their explosive statement last week, Lee Wei Ling and Lee Hsien Yang claimed the prime minister and his wife are behind what is represented as government initiatives to preserve the house.
하지만, 지난주의 폭발적인 성명에서, Lee Wei Ling lee Hsien Yang이 총리와 그의 아내가 집을 보존하기 위한 정부의 계획으로 대변되는 것의 배후에 있다고 주장한다.
They further alleged Lee Hsien Loong threatened them and demanded their silence over their father's wishes "hoping to inherit the faith Singaporeans had in Lee Kuan Yew through the visible symbol of the house."
그는 리콴유에 싱가포르인들이 가지고 있던 신념을 집의 가시적인 상징으로 상속받기를 희망하며그들을 Lee Hsien Loong이 협박하고 아버지의 희망에 대해 그들의 침묵을 요구했다고 혐의를 제기했다.
Future revelations
미래의 폭로
Lee's siblings' attacks have so far been very direct and pointed, selectively releasing details of their father's will and email correspondence.
Lee의 동생들의 공격은 지금까지는 그들의 아버지의 유언의 디테일을 선택적으로 공개하고 이메일 서신을 공개하면서 매우 직접적이고 날카로웠다.
In direct contrast, the prime minister has tried to take the moral high ground by making only vague accusations about the role of the wife of his younger brother and hinting the dispute is actually about money
대조적으로, 총리는 그의 남동생의 아내의 역할에 대해 애매모호한 혐의 제기만 하면서 이 논란이 사실 돈에 관한 것이라고 암시하면서 도덕적 우위를 차지하려고 시도했다.
In a statement posted to Lee Hsien Loong's Facebook page, the PM says his father made seven wills between 2011 and 2015. Only the first two included the so-called "demolition cause." However, despite the elder Lee asking for it to be removed, it "somehow found it way back into the Last Will," the statement said.
Lee Hsien Loong의 페이스북 페이지에 올려진 성명에는, 총리가 2011년과 2015년 사이에 7개의 유언장을 만들었다고 한다. 오직 처음 두 개 만이 철거 사건이라 불리는 것을 포함했다. 하지만, 더 나이가 많은 Lee가 그것을 삭제해 달라고 물어봤음에도, 그것은 마지막 유언장에 어떻게 다시 들어왔다.”라고 성명에 쓰였다.
The final will also reverted to Lee's earlier decision to give each of his three children an equal share in the Estate, effectively increasing the amount inherited by Lee Hsien Yang, the statement said.
마지막 유언은 또 3 자녀들에게 똑 같은 양의 부동산을 주기로 한 Lee의 초기 결정으로 돌아가 Lee Hsien Yang이 받게 되는 유산의 양을 효과적으로 늘렸다고 성명에 쓰여있었다.
Lee's position, as his family's patriarch and the country's leader, has limited his ability to launch full-frontal attacks on his brother and sister.
Lee의 가족의 가장으로, 그리고 국가의 리더로써의 직책이 그의 남동생과 여동생에게 전면적인 공격을 할 능력을 제한하고 있다.
The parliamentary meeting on July 3 will be an opportunity for Lee to clear his name, but in doing so he will have no choice to throw light on a number of issues that have unsettled many Singaporeans, including:
7 3일의 의회 만남은 Lee에게 그의 혐의를 씻어낼 기회이지만, 그렇게 함으로써 그는 많은 싱가포르인을 불안하게 한 다음 문제들에 대해서도 빛을 밝히게 하는 것 외에 선택이 없다.
Was there a conspiracy to get Lee Kuan Yew to reinstate the clause to demolish the house?
Lee Kuan Yew가 집을 철거하게 하는 조항을 복귀시키게 하려는 음모가 있었나?
Why was a ministerial committee appointed to look into options for the property with Lee's siblings and the public being kept out of the loop?
왜 장관의 위원회가 Lee의 동생들과 재산에 대한 옵션을 고려하게 지명되었고 대중이 핵심에서 배제되고 있는가?
Was there any conflict of interest in the appointing of Lee's lawyer in the property, 63-year-old Lucien Wong, to replace 60-year-old V K Rajah as attorney general?
재산에 관해서 60세의 V K Rajah를 법무상에서 대체하기 위해 63세의 Lucien Wong Lee의 변호사로 임명하는 것에서 이익의 충돌이 발생했는가?
The edifice Lee Kuan Yew built and nurtured is crumbling. It is the responsibility of the prime minister to make sure it remains intact.
Lee Kuan Yew가 짓고 보살핀 체계가 흔들리고 있다. 그것이 온전하게 존재하도록 하는 것이 총리의 책임이다.
It remains to be seen whether MPs will ask the tough questions necessary to elicit hard truths from the prime minister, and what his siblings' next moves will be.

하원의원들이 총리로부터 어려운 진실들을 끌어내기 위한 어려운 질문들을 할지, 또 그의 동생들의 다음 행동이 무엇이 될지는 기다려야 한다.

댓글 없음:

댓글 쓰기