(CNN)After attacks like the one in Orlando
early Sunday morning, many turn to Muslims in expectation of an answer. An
explanation, or maybe an apology. At times like this, many Muslims turn to each
other in despair, looking for answers, too. Well, I have one.
일요일 아침의 올란도같은 사건 이후에는, 많은 사람들이 무슬림들에게
답을 기대하며 고개를 돌린다. 설명이나, 아니면 사죄. 이런 때에는, 많은 무슬림들이 절망에 빠진 체 서로를 보며 답을
기대한다. 그런데 나는 있다.
Condemning terrorism is a woefully
inadequate response to a persistent menace. We could condemn every attack, in
every part of the world. Just last week, there was a terrorist attack in
Istanbul. But it wouldn't make a significant difference because -- and here's
the key -- it is a fundamentally reactive strategy. It cedes terrorists the
power to set the agenda.
테러리즘을 비난하는 것은 계속된 위협에 대한 한심하게 좋지않은 반응이다. 우리는
매 공격 때 마다 전 세계에서 비난할 수 있다. 지난주에는 이스탄불에서 테러가 있었다. 하지만 그것은 아무 차이도 내지 않는데 왜냐면 그것은 기본적으로 반응적인 전략이기 때문이다. 그것은 테러리스트들이 목적을 세울 힘을 양도한다.
One of the reasons we got here is because
there is a huge disconnect in too much of the Muslim world between what we want
to see, and what we're actually capable of bringing about. Much of the Muslim
world is dominated by violent, oppressive governments, some of which spend
liberally to support their interpretation of Islam. Sadly, they have enough
cash to crush more compassionate and intelligent alternatives.
우리가 여기까지 온 이유 중 하나는 무슬림 세계에서 우리가 보고 싶어 하는 것과 우리가 실제로 불러올 수 있는
것의 연결에 큰 구멍이 있기 때문이다. 무슬림 세계의 대부분은 폭력적이고 강압적인 정부로 점령되있는데
이 정부들중 몇몇은 그들의 이슬람 세력을 지지하기 위해 돈을 쓴다. 슬프게도 그들은 더 동정심있고 지능적인
대체를 억제하기에 충분한 돈이 있다.
As a result, there are hundreds of millions
of Muslims who go unrepresented, who have almost no institutions that can
realize our different hopes and dreams. Aid our co-religionists. Advance our
concerns. Defend our various causes. Provide quality education. We are
underperforming on almost every level -- regionally and globally -- and that's
the terrible, tragic reality. How else is it that a small band of vile
extremists have come to dominate the conversation about Islam, except that we
have let this happen to us? Let's take a long, hard, awkward look in the
mirror.
But then let's ask ourselves what it would
take to turn the corner.
그것의 결과로 그들의 각각의 꿈과 희망을 실제로 불러올 수 있는 기구 없는 수억명의 무슬림들이 대표되고 있지
않다. 우리의 종교를 가진 사람들을 지원해라. 우리의 걱정을
도와줘라. 우리의 다양한 이유를 지켜라. 좋은 교육을 해주어라. 우리는 거의 모든 레벨에서 --지역적과 세계적으로-- 뛰어나지 못하고 이것은 끔찍하고 안타까운 사실이다. 우리가 그들이
그렇게 하게 놔 두었다는 건 제외하고 어떻게
작은 극단주의 그룹이 이슬람에 관한 대화를 점령했는가? 거울을 길고 이상하게 바라보자. 하지만 먼저 우리가 코너를 돌려면 무엇이 필요한지 물어보자.
The hundreds of millions of Muslims who
reject extremism must start building out real, institutional alternatives to
extremism, with serious funding, talent and commitment behind them. We've spent
tens of millions of dollars in the United States, for example, and on what? We
have some nice mosques. Most of them are empty most of the week, except for a
few hours every Friday afternoon. We built some Islamic schools. I guess that's
cool. But on the major metric, we've failed. It feels as if we are more
unpopular than ever.
수억명의 극단주의를 반대하는 무슬림들은 극단주의에 반해서 현실적인 대안책을 진지한 자금지원과 능력, 그리고 의무감 있게 만들어야 한다. 우리는 미국에서 수천만달러를
썼는데, 무엇을 위한 것이었나? 우리는 근사한 모스크들이
있다. 금요일 오후 몇시간은 제외하고 대부분은 일주일 대부분 비어있지만 우리는 몇몇 이슬람 학교를 지었다. 멋진 것 같다. 하지만 전체적으론 우리는 실패했다. 우리는 그 어떤 때보다 더 비유명한 것 같다.
Many Americans want us banned from the
country. In the battle for hearts and minds, we're losing. Badly. When Muhammad
Ali died, a lot of Muslims I know were despondent precisely because they
wondered if we would ever see such a champion again.
We need to turn this around. We need to
fight back against extremism. We need to take ownership of the problems,
because it's the only way we're going to take ownership of the solution. If you
can't criticize yourself, you can't better yourself. If you can't lay out a
vision of the future, you're going to live someone else's future.
많은 미국인들이 우리를 나라에서 추방하고 싶어한다. 마음과 정신의
싸움에서 우리는 지고 있다. 나쁘게. 무함마드 알리가 죽었을
때 내가 아는 많은 무슬림들은 우리가 그런 쳄피언을 다시 볼 수 있을까 낙담하고 있었따.
우리는 이 국면을 전환해야 한다. 극단주의에 맞서 싸워야 한다. 우리가 문제들을 직접 해결해야 우리가 답을 얻어낼 수 있다. 만약
당신이 당신 자신을 비판할 수 없다면 자신을 더 낫게 만들 수 없다. 만약 당신이 당신만의 미래를 그릴
수 없다면 당신은 누군가의 미래에 살게 될 것이다.
I'm calling for the chaotic Muslim middle
-- too long unrepresented or underrepresented -- not to stand up and speak out,
but to stand up and build out. We must design, fund, sustain and expand
programs that target the very people extremists are going after. Young men and
young women of all backgrounds. These programs would realize a positive vision
of Islam. They'd make young people feel like they're doing something. They'd
make them feel valuable. Empowered. Capable. Agents.
나는 동요하는 보통 무슬림들에게 (너무 오래 대표되지 않았고 잘 대표되지
않은) 일어나서 말하는 것이 아니라 일어나서 행동하기를 요청한다. 우리는
극단주의자들이 공격하려는 사람들을 위한 프로그램을 설계하고 지원하고 유지하고 늘려야 한다. 젊은 여성남성들은
위한. 이 프로그램들은 이슬람의 긍정적인 면을 밝혀줄 것이다. 이
프로그램들은 젊은 사람들이 자신들이 무언가를 하고 있다는 느낌을 주게 해줄것이다. 그들이 소중하다고
느끼게도 할 것이다. 힘있고, 능력있고, 선구자인.
As a friend of mine likes to put it, these
programs should help create protagonists, writers of their own narrative. That
becomes the kind of program that young people all over the world want to be
part of. They should be so well-funded that we can afford to take people
regardless of their personal circumstance. So egalitarian they aim to assist
and uplift people regardless of where they come from, what color their skin is,
what religion they believe in, or what language they speak. That begin to crowd
out the extremist narrative, and extremist ideology.
내 친구가 이렇게 말하길 좋아한다: 이 프로그램들은 자신들의 나레이션을
쓰는 주인공들을 만들어 줄 것이다. 전세계의 젊은이들이 참여하고 싶어할 프로그램이 될 것이다. 프로그램들은 배경에 상관없이 사람들을 받을 수 있도록 자금이 잘 지원되야 할 것이다. 사람들이 어디서 왔든, 그들 피부색이 어떻든, 그들의 종교가 어떻든, 그들의 언어가 어떻든 그들을 지원하고 도와줄
수 있는 평등주의가 될 것이다. 그렇게 하면 극단주의와 극단주의자들을 몰아낼 수 있을 것이다.
Imagine if we could send significant
numbers of young Muslims to meet their co-religionists and offer them aid and
assistance, or to meet people they've never been exposed to, to be taught and
to teach. Imagine if we leveraged our resources and our numbers to fight hate,
intolerance and extremism. Imagine if young people saw they could help their
co-religionists by working with mainstream institutions.
우리가 많은 젊은 무슬림들을 그들과 같은 종교를 가진 사람들과 만나 그들에게 도움을 주고, 평생 노출되지 않은 사람들에게 가르침을 받거나 가르칠 수 있다고 상상해보자.
우리가 우리의 자원과 숫자로 증오에 싸우고 극단주의와 편협한 생각에 싸우는데 영향력을 미쳤다고 상상해보자.
젊은 사람들이 같은 종교를 갖은 사람들을 주요 기관들과 같이 일해서 도와주는 것을 보았다고 상상하자.
I am tired of simply saying terrorism is
wrong. We should know that already. We should be known for that. I'd rather
build up an alternative, a Muslim world that doesn't just reject extremism in
word, but defeats it in deed, that does more than acknowledge homophobia, and
intolerance (and the many other ills we see rampant in some Muslim communities,
like anti-Semitism and racism), but actively fights them.
나는 테러리즘이 단지 틀렸다고 하는데 지쳤다. 우린 그걸 한참전에
알아야 했다. 그것 때문에 알려져야 했다. 나는 차라리 차선책을
만들겠다: 극단주의를 단지 반대하지 않고 패배시키는, 호모포비아와
편협한 생각을 (그리고 무슬림 커뮤니티에서 자주 보이는 반유대주의나 인종차별) 반대하지 않고 적극적으로 싸우는 무슬림 세계.
We certainly have the resources among us.
We have more reasons to act now than we should.
How long will we let those reasons keep
piling up?
우리는 자원들이 우리에게 있다. 우리는 지금 일어나야 할 이유가 많다.
언제까지 이 이유들이 쌓이게 할 것인가?
댓글 없음:
댓글 쓰기