Capt. Nathan Michael Smith, who is 28, is
helping wage war on the Islamic State as an Army intelligence officer deployed
in Kuwait. He is no conscientious objector. Yet he sued President Obama last
week, making a persuasive case that the military campaign is illegal
unless Congress explicitly authorizes it.
네이선 마이클 스미스 대위는 현재 쿠웨이트에 배치된 육군 정보장교로 IS에 대한 전쟁을 돕고있다. 그는 의식적으로 반대하는 사람은 하니지만, 지난주에 오바마 대통령을 의회의 동의 없이 군사적 행동을 하고 있다는 이유로 고발했다.
“When President Obama ordered airstrikes in
Iraq in August 2014 and in Syria in September 2014, I was ready for action,” he
wrote in a statementattached to the lawsuit. “In my
opinion, the operation is justified both militarily and morally.” But as his
suit makes clear, that does not make it legal.
"2014년 8월에 오바마 대통령이 이라크와 10월에 시리아를 공습하라는 명령을 내렸을때 전 준비됬었어요." 고발장에 동봉된 진술서에 마이클 대위는 이렇게 썼다. "제 생각에 공습은 군사적으로나 도덕적으로나 정당한겁니다." 하지만 그의 고발이 말하듯 그것은 작전을 적법하게 하진 않는다.
Constitutional experts and some members of
Congress have also challenged the Obama administration’s thin legal rationale
for using military force in Iraq and Syria. The Federal District Court for the
District of Columbia should allow the suit to move forward to force the White
House and Congress to confront an important question both have irresponsibly
skirted.
헌법 전문가들과 몇몇 의원들이 오바마 행정부의 이라크와 시리아에 군사를 보내는 것의 적밥하지 않은 점을 지적했다. 콜럼비아의 연방 법원은 고발이 백악관과 의회가 회피한 질문을 마주치게 하기 위해 고발장을 통과시켜야 한다.
The 1973 War Powers Resolution requires that
the president obtain “specific statutory authorization” soon after sending
troops to war. Mr. Obama’s war against the Islamic State, also known as ISIS
and ISIL, was billed as a short-term humanitarian intervention when it began in
August 2014. The president and senior administration officials repeatedly
asserted that the United States would not be dragged back into a Middle East
quagmire. The mission, they vowed, would not involve “troops on the ground.”
Yet the Pentagon now has more than 4,000 troops in Iraq and 300 in Syria. Last
week’s combat death of a member of the Navy SEALs, Special Warfare Operator
First Class Charles Keating IV, underscored that the conflict has escalated,
drawing American troops to the front lines.
1973년 War Powers Resolution은 대통령이 병력을 전쟁으로 보내고 가까운 시일 안에 허가를 얻을것을 요구한다. 오바마의 IS에 대한 전쟁은 2014년 8월 당시에는 단기간의 인도주의적인 중재가 될 예정이었다. 대통령과 고위급 요인들은 미국이 중동의 수렁으로 빠지지 않을 것이라고 장담했다. 임무는, 그들이 약속하길, 지상군은 포함하지 않을것이라고 했다. 하지만 지금 펜타곤은 이라크에 4천명을 보내고 시리아에도 400명을 보냈다. 지난주의 네이비 실의 특수전 요원인 찰스 키팅 4세의 죽음이 이제 분쟁이 격상해 미국 병사들이 전선으로 끌려가고 있다는 것을 알려주고 있다.
“We keep saying it’s supposed to be advising
that we’re doing, and yet we’re losing one kid at a time,” Phyllis Holmes,
Petty Officer Keating’s grandmother, told The Times. "우리는 계속 그 일을 해야 한다고 하지만 한명씩 잃고 있어요." 키팅 하사의 할머니 필리스 홈즈가 타임지에 말했다.
Asked on Thursday about the lawsuit, the White
House press secretary,Josh Earnest, said it raised “legitimate questions for every American to be
asking.” The administration has repeatedly urged Congress to pass a war
authorization for the war against the Islamic State. It currently relies on the
authorization for the use of military force passed in 2001 for the explicit
purpose of targeting the perpetrators of the Sept. 11 attacks, which paved the
way for the invasion of Afghanistan.
목요일에 그 고발에 대해 질문을 받은 백악관 언론장 조쉬 어네스트는 그 고발이 "미국인이 모두 물어야 할 질문"을 만들었다고 했다. 행정부는 의회에게 IS에 대한 전쟁을 승인할것을 종용하고 있다. 지금은 911 테러범들을 표적으로 한 법에 의존하고 있다.
“One thing is abundantly clear: Our men and
women in uniform and our coalition partners are on the front lines of our war
against ISIL, while Congress has remained on the sidelines,” the White House
spokesman Ned Price said in an email.
"하나는 확실합니다: 우리 군복을 입은 남녀와 동맹들은 ISIL에 대한 전선이 있었습니다. 의회가 옆에 서있을 동안." 백악관 대변인 네드 프라이스가 이메일로 말했다.
Yet, the White House has enabled Congress
to shirk its responsibility by arguing that a new war authorization would be
ideal but not necessary. Administration officials could have forced Congress to
act by declaring that it could not rely indefinitely on the Afghanistan war
authorization and giving lawmakers a deadline to pass a new law.
하지만 백악관은 전쟁 승인이 나면 좋겠지만 필요는 없다는 이유로 의회의 책임을 회피하게 만들었다. 행정 공무원들은 의회가 아프가니스탄 전쟁 승인에 기대지 않고 새 법안을 통과하는 데드라인을 만들게 요구할수
있었다.
By failing to pass a new one, Congress and
the administration are setting a dangerous precedent that the next president
may be tempted to abuse. That is particularly worrisome given the bellicose
temperament of Donald Trump, the likely Republican nominee.
하지만 그러지 못했으므로 의회와 행정부는 다음 대통령이 남용할 수 있는 위험한 여지를 만들었다. 도날드 트럼프 공화당 후보의 성향덕분에 그런 걱정은 늘었다.
It is not too late to act before the
presidential election in November. The Senate majority leader, Mitch McConnell,
and House Speaker Paul Ryan have shown little interest in passing an
authorization. They should feel compelled to heed the call of a young deployed
soldier who is asking them to do their job.
아직 11월의 대통령 선거 전에 법안을 만들기엔 늦지 안았다. 상원의장 미치 맥코낼과 하원의장 폴 라이언은 전쟁승인을 통과하는데에는 조금만 관심을 기울였다. 그들은 어린 병사의 할일을 할것을 요구하는 요구에 답하게 느껴야한다.
댓글 없음:
댓글 쓰기